
/ L5 Q4 U" A; t: b8 T' e8 \tvb now,tvbnow,bttvb N; ?; a) D7 E) m! M7 D" h
5.39.217.76, G: S) S+ x, m9 m2 a7 S
(吉隆坡15日訊)首相署部長丹斯里許子根承認,早前迎接中國總理溫家寶到訪的背景看板中文字眼翻譯出錯,原因是首相署官員採用谷歌網站的翻譯軟件直接翻譯所致。
- B9 [& O- o5 l* o他今日在國會以書面回答行動黨沙登區國會議員張念群的問題時表示,根據內部調查,涉及官員原是一番好意而製作有關看板,但基於時間倉促,因此官員採用谷歌翻譯,沒向其他通曉中文的官員求證。! E l- ~# }, V0 P
高官寫報告道歉- O; e2 L: u( U7 |
他指出,有關部門的高官已寫報告,並通過政府首席秘書丹斯里西迪哈山轉交給首相拿督斯里納吉和做出道歉。tvb now,tvbnow,bttvb0 C# b$ R5 _# S; z
許子根表示,有關報告也提呈內閣討論,內閣也決定為確保未來類似事件不再發生,任何翻譯文字或談話需向有關語文專家請教。5.39.217.76 w/ ^5 Z8 B. A3 Q9 d& u
他也說,雖然看板上的“正式歡迎儀式,與他一起溫家寶閣下的正式訪問馬來西亞”中文翻譯不正確,但這並不帶有粗俗或色情元素。2 N8 K/ {% C/ T3 D% s+ ?
“當時,陪伴首相的部長已及時告訴首相有關錯誤,首相也親自向溫家寶道歉。貴賓接受道歉。這起事件一點也沒有影響到兩國的良好關係。” (星洲日報) |