本帖最後由 free2penny 於 2015-9-7 12:16 PM 編輯 " ~- i) [7 Q: i" ^4 N% j
' ]1 T5 V' v2 Q5 j5 a$ u: O- r0 \/ T其實我吾明為咩呢架叫做多啦A夢啊* I5 h* [; \/ m! J; b( R5 t
lhy92725 發表於 2015-9-7 12:08 PM  ~8 T% X: ]! }+ r- \& Xdoraemon 多啦 a 夢 (以前 叮噹 (1970-2000年代的無線譯名)) , 因為作者怕攪錯是另一個版本, 所以最後直譯叫 多啦 a 夢
3 j- v/ W) K! j6 z% S! w0 Ktvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.760 @+ G/ J8 x0 K: m, t/ Q
# V, i4 L$ O8 c4 W1 n! B0 c( o) I5.39.217.76
7 [. } o# h% b) \! k7 e9 {公仔箱論壇公仔箱論壇6 v7 r% h6 e3 G- O) q3 n
1976年,《哆啦A夢》(當時名為《叮噹》)由《兒童樂園》引入香港之後,香港成為日本以外最早的《哆啦A夢》出版地區。 叮噹、大雄、靜宜、牙擦仔及肥仔等名字亦是由《兒童樂園》所起的。在1980年代中、後期,《叮噹》的書籍由一間名叫「海豹叢書」的公司出版,該公司在每本書的背頁聲稱擁有版權,但在期數編輯上與日本相異。
" Z, T( |* P$ C' Rtvb now,tvbnow,bttvb直至1992年,正規版本由玉郎集團(後改名文化傳信)出版,仍以《叮噹》名稱推出,直至1997年改為《哆啦A夢》。 |