山寨英文 中國人喊打 外國人開心
# I) c% m o2 M+ b1 ?! _tvb now,tvbnow,bttvb 5.39.217.763 _# n- h6 `* O+ c' k8 K
5 r6 x, [& o8 z6 l/ ~7 h% C5.39.217.76大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 " k/ D3 a4 R( U9 ^: P7 C# [
June 26, 2011
1 q0 c+ B* r5 t4 Wtvb now,tvbnow,bttvb
: L; t, F9 j# X% ]5 R8 S TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 A# ^3 s& P# u: F4 ^0 Z
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 e4 \' k! G: `5 _1 y: w
2 B. |) a2 `! Xtvb now,tvbnow,bttvb
3 k( M/ J% S1 Z6 I) G公仔箱論壇5.39.217.76# Y l3 T5 E6 |3 R9 B1 s5 r: r
7 r' x, x8 N3 h$ b8 T1 M5.39.217.766 g. T7 T, e9 [# f+ p4 U! W8 Q5 i7 H+ F
居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 3 V1 _9 S8 M! M2 N4 q
tvb now,tvbnow,bttvb# D" b- u! E, i& J. j. g$ [9 ~
% b) o; W g/ a' { Y他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 5.39.217.76# V/ x5 I7 N$ L7 ]1 h5 |+ e
tvb now,tvbnow,bttvb m9 ^1 o: F$ Z. q8 U, o6 t- [! v
' R3 e2 k- W" k5 n7 ~, L; P5.39.217.76來源 / 版權所有: 世界新聞網 5.39.217.76+ m1 X; R- ~% f+ ?
(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)& z! p9 O! r1 M2 n5 j
. L1 D) b4 H q* D
( T) A( Q# m& i5 T0 t
|