山寨英文 中國人喊打 外國人開心
" ]6 t: f- J& x' t* w) }tvb now,tvbnow,bttvb TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) K1 M9 o! H0 m8 @2 p$ v
: ?2 |& p z( ]8 T& z* E# W$ V
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
: t' D3 N! T2 Y4 W/ w# D% y0 l( y6 zJune 26, 2011 " w- y, f9 N( ?( K u
. U; S' ~, ]0 |- W公仔箱論壇 ' d& V3 w; x6 G+ h
, D! O. D; a4 h. B1 L5 e) @
5 y! ~/ }. y9 q2 Z3 W, |! N+ D* Ktvb now,tvbnow,bttvb
$ {/ @# B2 \4 O1 R" e
# A1 ~* y) O" I5.39.217.76' v8 p+ `, T& W
* b5 a1 T# B, Z$ ^ b! I居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
3 I' c7 `3 R6 m- m7 F9 `% b4 e ( y6 N# f: Y+ V; G' w. t! o
0 E* U, L) Y% L' y' q' Y rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 i/ J/ g$ I& w( d) W' y$ V
tvb now,tvbnow,bttvb/ N6 x" B, Y$ b. x
y3 F- f1 ^+ I3 G: w. p1 RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。來源 / 版權所有: 世界新聞網
# ], ^/ S( ?$ [2 _& C. VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 }+ k J: W7 x
9 h) u* \; q* Z* |- j6 d7 ~7 \" c
# w! h5 X1 R( `: S- G |