山寨英文 中國人喊打 外國人開心
2 m# C0 ~" q) ?1 R" @tvb now,tvbnow,bttvb
|7 g; P$ N8 I9 n! `' q" Q5.39.217.76 7 r. i+ y9 r; M2 i$ k
大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
# K8 X# V5 z% C k9 ^- v" Z' cJune 26, 2011 5.39.217.76$ e8 O' J0 b$ F% ^' }! f
' @' F. ^$ j w公仔箱論壇
- [4 n& O n# q- P! ]- \6 |公仔箱論壇8 p w. J) R% z3 Z. g. K
9 d& L6 c9 W1 h
5.39.217.76- F. C9 o% y7 U5 s4 t/ g
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 T4 a" a' B8 E$ D5 [: p
c9 I* R% w* ~+ I" c$ r5 t公仔箱論壇
" i9 B. B7 _; A e/ Y$ k5 {* S" m! t* e居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 公仔箱論壇$ ?( L% [8 \& j5 ^9 p. m7 L
5.39.217.76- }% Y; n( z, A$ z' g
1 t) |: [. Y& R5 K5.39.217.76他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
& _% o; o# c0 ]/ P/ P* \* i/ d: h Btvb now,tvbnow,bttvb tvb now,tvbnow,bttvb& D& ^- C* s2 y5 k
9 }5 n0 C& m9 q/ w
來源 / 版權所有: 世界新聞網 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* R9 ]3 o, E" Z0 V3 a2 _7 O
(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点), s8 [, Y/ T. ]9 w
tvb now,tvbnow,bttvb9 u a, _1 J& d# ~* q
tvb now,tvbnow,bttvb8 I4 y8 P1 i$ L6 \3 y$ J0 b' N1 B# n
|