返回列表 回復 發帖

[時事討論] 852郵報: 【《信報》紀曉風以「粗口」入題】

852郵報: 【《信報》紀曉風以「粗口」入題】: {. A: o7 X! R( @! @0 [. }: A

& Z; |" k1 F7 Z& h5.39.217.76
tvb now,tvbnow,bttvb0 ~" [8 l1 s3 E4 `/ t. @
2008年漢普頓酒店被查封令旅客被逐,時任政務司司長唐英年在立法會交代事件時,曾爆出一句「『嗰班友』(受影響旅客)『條條fing』喺街度,拖住行李、攞住個篋」,自此,「條條fing」成功「晉身」成「潮語」之列,而其意思也「不言而喻」。公仔箱論壇' g# F: L6 p$ t; h# N
tvb now,tvbnow,bttvb9 @. G, t2 _3 s0 C
不過,今日的《信報》評論專欄「獨眼香江」中,筆名紀曉風的撰文人就把「條條fing」舊瓶換上新酒,在其欄目《金針集》中,以「港台新大樓『屌屌fling』 放開矛盾爭多贏方案」為題,來評論港台新大樓撥款申請被否決事件。公仔箱論壇3 p. A* @  \4 e: a

. O* V& P6 ]" C* v, l5 |5.39.217.76問題是,「屌屌fling」不是「條條fing」;更何況,「條條fing」本身已是粗鄙俚語,再把「條」變「屌」,實是有鄙上加鄙之嫌。
& u$ N) a' g3 C  w$ w: Q# m5 A5.39.217.76

/ {# o, C! \8 S$ z「條條fing」本身有「男性性器官搖晃」的意思,引申形容有些事情「未有着落」,嶺南大學中文系助理教授陳雲曾在報章撰文談「粗話正字手冊」,指出「條條fing」之正字寫法實為「吊吊揈」,而前兩個疊字是粗言,而唐英年只不過委婉地讀為「條條」以避開禁忌。2 y+ y7 R- Q* m4 T. [5 h

2 ^% T5 A  L2 Q1 i6 i' Y至於紀曉風把這詞由「條」變「屌」,後者本身有兩個不同意思,其一在廣東話地區被認為是指男性生殖器官,而在台灣,國語的意思是「極好」,但明顯跟「吊吊揈」扯不上邊;而其「正寫」應該從「fing」,乃是因為「揈」字的發音實為「fing6」,而如果寫成「fling」,雖然在英語的意思正巧跟「揈」相若,但由於「吊吊揈」一詞是廣東俚語,故「揈」一字只會是取其音(fing),而不會取其意(fling)吧!7 g5 T' @( q4 b- C8 D8 [

) u$ U! Z4 V! m2 E5 ], a7 R/ g中文大學新聞與傳播學院日前公布的最新「香港傳媒公信力」調查,《852郵報》早前已曾撰文分析,質疑調查方法16年不變,有忽略傳媒生態變遷的問題,以至影響調查本身的公信力。tvb now,tvbnow,bttvb, S; T0 j) D, \7 |( d  s$ ]; I
5.39.217.76) k9 v: r& p# \& j
而其實,調查總算反映一個基本現象,就是公眾對傳媒機構的表面觀感,整理排十位排名,評分下跌最多的,是排第5位的《信報》,評分較2010年的調查下跌了0.11分,是「十大」中評分下跌最多的機構。6 i9 w8 J" y7 q7 I( [! `

+ J% Q& C) u% n' ?% `屬「中環人」老牌財經報章的《信報》,去年已曾在頭版出現嚴重錯誤,頭條標題大大隻字錯寫為「量寬鷹派棄掌儲局毆美股揚」,誤將「歐」變「毆」,今日又再現「粗口」標題。須知道,影響公眾觀感的因素甚多,而其中一個,相信就是跟報章的用字有關吧!
& \. H6 |( p( E5 K6 p* a; X9 G; U公仔箱論壇5.39.217.76% n2 I- S* _& \' O
5.39.217.76' S( x. C+ b4 e7 Z9 B
公仔箱論壇7 ?4 H2 G. o4 k3 B& ?' D
  
返回列表