返回列表 回復 發帖

[時事討論] 陶傑: 「私處」中心?

本帖最後由 felicity2010 於 2013-1-26 08:25 AM 編輯 * D, `' B' \3 o( O
5.39.217.76. k0 z; o- X1 r6 I4 e
陶傑: 「私處」中心?
# `7 C: @7 [4 C- r" B) H) otvb now,tvbnow,bttvb/ G* x" `" B0 K1 L% n6 p+ _) {
5.39.217.76/ ^7 H) }0 J6 M/ @; f
新成立的「戲曲中心」,英文叫Xiqu Centre,引起香港網民公憤。
  x% F2 ]2 x* K1 [3 N+ ^  c7 QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

/ i! v2 w$ D9 a: R! c政府解釋,中國的戲曲,尤其粵劇,與西方的Opera不一樣,所以不可跟隨。
; z& K. Z9 X! [# |公仔箱論壇

6 i8 ?% g- ^# B  o* kXiqu,廣東話念來像「私處」,這是對女性和梨園子弟的侮辱。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& K9 `. t, R1 B4 G

% e. j6 Y+ u# ]5 c1 N8 D公仔箱論壇中國的毛筆,也跟西洋的鋼筆不一樣,毛筆為什麼不改叫Mao-bi──那個「B」音,在北京話裏,豈也不是「私處」的俗稱?tvb now,tvbnow,bttvb% \" J2 X; @9 o9 Q/ C

& A+ V2 n0 {, r1 Y9 O% {人必自侮而後人侮之,香港特區政府有這等文化的庸官,特區政府不需要別人來嘲笑,自己也醜死。
  H9 a2 o' p3 H: r4 Ltvb now,tvbnow,bttvb
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 G  z. M( ^+ Y5 u' P1 Z3 d" P( S
中華人民共和國的「共和」,與美國共和黨的共和、法蘭西的共和,也不一樣的,是不是也跟Xiqu看齊,正名為The People's Gong-he Guo of China. d2 p5 V( r, g0 |, q
1 W! _- _4 a1 u$ S! i2 I
還有,二○一七年香港的「普選」,也將會跟西方的普選不一樣的:有一個委員會,篩選進門檻,而且,還可能保留英國人留下來的「功能組別」,很有「中國特色」的東西,因此到時不要叫UniversalFranchise,應該叫Pu Xuan公仔箱論壇" X3 _2 X+ q. {6 F

& n% M  S- ?: \5 g# H+ g, K$ V/ a如果要順着北面的「普通話」一一正名,香港人將會很忙碌。首先,中國大陸不叫「功夫」,只叫「武術」,Kung Fu是廣東話,應予廢除,跟隨大陸,叫Wushu
9 ]! T& n! O! J/ g! s

$ a+ ?( T7 @$ t' r4 |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。而特首梁振英還叫做Leung Chun-ying,不由就任之日開始改叫Liang Zhen-ying,拒絕中港融合,也令人很奇怪。tvb now,tvbnow,bttvb& m  k% ]# u4 l/ S' \/ X

4 m  ~+ m) a, ]: \8 a8 kTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Xiqu怎樣發音,隨便叫一個白種人來試試,十之其九,叫不出來。一件產品,最重要是名稱,發音要顯淺,名字叫不出來,就讓中國的戲曲在世界上沒人理會好了,這樣一鬧,反而提醒這些笨蛋。不過,一改回去,變成順從「民粹」,没有面子,所以最好還是不要改,一直「私處」、「西九」下去,不亦樂乎?
1 N2 [0 R% r. s- |tvb now,tvbnow,bttvb
& O" a# n; s5 m' g, l2 wtvb now,tvbnow,bttvb

+ \8 G% T6 W7 @陶傑: 中國戲藝 5.39.217.761 v' Q7 j5 i/ J2 M8 H5 d# o7 G

3 t: w. O/ l* D% T- Y1 tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

; `; O" _% L: G# ]" F「戲曲」叫做
Xiqu,原來是香港西九當局的暫稱,尚未定案。北面的許多「音譯」,是不成熟的,一切自我中心,不管這個世界有幾多人懂得「漢語拼音」,結果是你有你關門自賞,世界不知什麼叫Xiqu,但看見群湧掃貨奶粉和歐洲名牌,會漸漸知道什麼叫Qiang Bao Shan,搶包山。
4 N; d* S( M2 {( j7 f5.39.217.76

$ I! Q6 ~* f+ b, w4 v  I& nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「戲曲」不只指粵劇(Cantonese Opera),戲曲中心,也不會只演粵劇,還應該包羅京戲、黃梅戲、評彈、大鼓、崑曲什麼的。這樣一來,更應該詳細說明,譬如,戲曲統稱ChineseTraditional Musics and Theatrical Arts
. k  F  @8 T) D1 g2 i% Wtvb now,tvbnow,bttvb

- a1 J. Z( k) |& x5.39.217.76中國的戲曲藝術,是另一個世界。評彈和大鼓,介乎說書和唱戲之間,西方沒有這等灰色地帶。說書、相聲,雖然沒有「曲」,但說話人在台上表演,也要有一點「藝」,演說演說,「演」字先行,故亦應歸入「戲曲」範疇。
* p# g9 Z% u% V  X2 o8 w5.39.217.76
tvb now,tvbnow,bttvb# w! ~% h; }& d
至於Music,為什麼加一個s呢?漢族的管弦樂器:蕭笛二胡、古箏胡琴,還有嗩吶、竹板、木魚、鑼鼓,自成一個系統。
4 \% @) l/ `9 e! f( \3 c: i5.39.217.76
公仔箱論壇3 ~- j: w' L% s
如果漢族的音樂即是中國音樂的全部,Chinese Traditional Music,就是單數,但現在講「文化多元」,維吾爾族、彝族、蒙古,樂器和風格不同。譬如雲南的僳僳族,有一種「鋼片琴」,由印支半島北傳,有點像西洋鋼琴。苗族人吹笙,一面吹,一面跳舞,少數民族比漢人少包袱,他們的音樂比較歡樂,不是講「中國統一」嗎?所以,Chinese Musics,用眾數,比較正確。
' {5 a9 `6 }; Y) y$ z: A: }公仔箱論壇

/ z5 r9 I- X! d9 ]5 }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。印尼的爪哇、蘇門答臘、峇里,音樂因部落而大異,所以印尼的音樂,必稱Indonesian Musics
% i. N2 N, {% i8 O6 E公仔箱論壇

: H; B( O8 I7 Q1 X- otvb now,tvbnow,bttvb即使粵劇和京戲,除了唱功,還講身段、造手、關目,種種細節,為西方Opera所無。東西方文化溝通,涉及文學、美術、音樂,就不是簡單的事。一個譯名,如果引起文化趣味的探討,也不壞,即使叫「私處」,不是有一齣戲叫「陰道獨白」嗎?不也很「藝術」?tvb now,tvbnow,bttvb0 m8 a3 v5 w! _" s) |2 t

  c% o- D4 w+ F, Xtvb now,tvbnow,bttvb

" i9 P( l& p/ O; @tvb now,tvbnow,bttvb
陶傑: 譯名之爭
* ^. u, ?7 R  ]+ {% KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
+ a5 ~$ S& d$ R5 M9 w" Jtvb now,tvbnow,bttvb戲曲,兩字,音譯為Xiqu,英語世界的人無法發音,莫名其妙,是失敗的名稱。
# P7 s5 K3 Q, n" {) [. T5.39.217.76

* ]! j9 N3 q$ ?+ X# k! ~4 \* ]譬如功夫,叫做Kung Fu,一叫就在西方流行了,因為音節鏗鏘。大陸後來再出口一個花樣,叫Wushu,就不行了。Kung Fu壟斷了語言霸權,因為有李小龍,然後又有大衛卡列甸的劇集。有這樣的Marketing,名字很快上了牛津詞典。
/ U* \* [. F2 S7 J$ z
5.39.217.76+ C$ M/ R1 k+ ?+ Z- Y& T( W! d8 N
英文是很開放的語言,有許多外來語,因為殖民地一度遍佈天下,Papaya,木瓜,是馬來話,Bangalo,單層樓房,是印度語,但能打得進牛津詞典的,不靠行政手段,要靠市場。tvb now,tvbnow,bttvb1 M+ G2 a7 |; H0 C: [7 d9 A
5.39.217.768 U  g6 Q* M( f7 H. l+ |
Kung Fu能有市場,「氣功」(Qi Gong)就差點。為什麼不叫Chi Kung?這樣就可以把一個Kung字的意義統一,方便外國人了解。但有人要鬥氣,他偏另搞一套,要你放棄自己,與他一樣。5.39.217.76, s8 `% V+ |6 Z3 l& G5 W

* j6 n( n" N$ A! ^* D+ NXiqu沒有世界市場,因為錯過了時機。中國傳統戲曲,在江南Style的時代,很難向外推銷。中國文化許多深層的事物,因為語言隔閡,與世界無緣。
, z6 P6 K4 c3 r2 f: OTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

# t+ h, t7 I7 c' vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。加上自己的地域爭鬥,中國人自己在製造障礙。明明有了Kung Fu,為何還要僭建一個Wushu?因為大陸的北方人看不起粵語,他們認為,北方的少林方是正宗,幾時輪到李小龍和葉問的詠春代表中國?
. Q9 T% o3 u; B公仔箱論壇

1 |8 N! }$ A$ f# S' n5.39.217.76但是,Kung Fu是廣為全世界熟知的,有一個現成的詞彙殼,為何不借殼上巿?但北方的中國人器量畢竟小,你說「維珍尼亞」,他一定要「弗吉尼亞」,隱然有「大一統」意識。tvb now,tvbnow,bttvb" J% \  O7 ^! i" Y: Q/ H& ~

* F# \" U) N7 u, O公仔箱論壇這樣一來,中國人做人,自己辛苦,明明簡單的事,他喜歡搞得很複雜,自己跟自己過不去,也吵吵鬧鬧的為輸出文化造成許多不便。建立「軟實力」,不那麼容易的,要有聰明的頭腦,全盤的構思。長期的爭來鬥去,在唐人街裏打轉,像條狗般追咬自己的尾巴,小事都提升到國家民族的政治,難怪戾氣深重。沒有得醫,這是絕症。
/ v3 f4 j! [% X+ Z5 {7 H
tvb now,tvbnow,bttvb9 _# w! B' _" z
" a$ i3 G  Y/ F' ?6 w
羅宜峻: Xiqu or not Xiqu?另一種觀點TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ ]' l4 |  n3 B! f

9 F- S3 V% T0 r& k
! Y* ^; p7 m- J- B) _( l: P6 c1 m; G
西九「戲曲中心」的英文名稱應該是「Xiqu Centre」還是「Chinese OperaCentre」?社會討論,火紅火綠。輿論倒向一面,反對「Xiqu」,或說是民族主義上腦,或甚認為「Xiqu Centre」好比「私處中心」(其實「私處」的拼音為「Si Chu)。先不理香港特區政府命名動機為何,筆者嘗試提出新觀點,加入討論。6 T* X- _0 ?3 r* ?9 K* \) t* h9 A5 O
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: C# ]$ F, n6 j$ ~' u
兩者比較下,「Xiqu Centre」或者比「Chinese Opera Centre」翻譯得更傳神。
5 F2 t9 |3 ?; n8 B- ?" ?* j5 G) ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

0 S* s4 m5 F% f, g1 j& {5 i+ O: Ltvb now,tvbnow,bttvbXiqu」是音譯,「Chinese Opera」是意譯,是兩種不同的翻譯方法。本人雖非翻譯專業,但理解「翻譯」最重要是能將詞彙的意思原原本本地表達。我們通常會先採用意譯,以求見詞知義。但當翻譯的語文未有相關的詞彙去表達原本的意思時,就不能避免音譯並創造新字。6 \) {  T# h- i! g& {

; m; L+ S2 s6 W. E) x9 S創造新字其實是很正常的事,因為語言和文字是有機體,是從不同文化共融和進步之中演變出來的。語言每天都在變,當出現新事物,就有創造新字的需要。《牛津英語詞典》面世超過150年,至今每三個月都會因應不同地區之英語的變化,更新修改現有的條目,並添加新詞。中國的《新華詞典》,至今亦已出版了數個修訂版。
2 \! m; Q& R2 _# v3 A: Z7 y+ _

6 R7 s# R/ W5 j7 {5.39.217.76當中國人第一次接觸 opera,稱之為「西洋戲」。因為中國人當時没有相關的 conceptual tool 去理解 opera,只可以「戲曲」的方式去理解。後來明白到 opera 和戲曲根本上的不同,才創造了「歌劇」一詞。
( ^9 J5 @$ R) b5.39.217.76

( m1 d/ y; t+ H  Atvb now,tvbnow,bttvb有關地區文化特色的詞彙,翻譯時保留自身特色是合理不過的事。, W- B0 E* y1 C2 ]
0 a4 F  Y3 _$ _# _" R& ?
就如「二胡」是譯作「Erhu」而非「Chinese Violin」,「功夫」是「Kung Fu」不是「Chinese Boxing」,「點心」是「Dim Sum」。同樣地,英語的「Bus」我們譯作「巴士」(「公車」是後來從拉丁語「Omnibus」意譯過來的),「Toast」就是「多士」(國語譯作「吐司」)等。不只是中文,同樣和英語屬不同語系的日語,也會在翻譯成英語時創造新字,最明顯的例子就是「壽司」譯作「Sushi」,「魚生」就是「Shashimi」。即使是同一語系的德語,也不會將德意志银行「Deutsche Bank」強行譯作「German Bank」。
/ Q  T5 W6 y. e* j# L& E# A

# o/ x2 _1 Z, JTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。當然,詞彙翻譯少不免有約定俗成的關係,「戲曲」的最常譯法是「Chinese Opera」。香港、台灣、內地大部份的戲曲中心或學院都是用「Chinese Opera」。即使是學術界,雖然很早就有用「Xiqu」來譯「戲曲」,其實也並不常用,香港研究如2007年李小良的
8 I+ p6 `# e( b2 J0 Qtvb now,tvbnow,bttvbCross Dressing in Chinese Opera〉,雖有提到「Xiqu」的解釋,但通篇仍用「Cantonese Opera」和「Chinese Opera」為主。現時「Xiqu」的使用,主要是引用中文論文時,才用國語拼音表示。公仔箱論壇1 R, M, W7 J$ A- C7 Z% b9 d: F

& f% O& l& u2 s, ^0 {公仔箱論壇不過,約定俗成是否就是好?
( A2 x4 ^5 q) C3 l0 B: D! I/ {5.39.217.76
  _) N5 n: Q- o5.39.217.76Chinese Opera」的確比「Xiqu」容易明白,外國人可以從「歌劇」開始推想。但中國戲曲劇種豐富,粵劇、京劇、崑曲、現存超過二百五十個劇種,各自都有獨特的藝術表現,每一個劇種都和西方歌劇不相同。一來現時「Chinese Opera」通常只指京劇,外國人很難從「Chinese Opera」一詞去了解中國戲曲的複雜系統;二來西方雖然有意大利歌劇、法國歌劇、德國歌劇等之分別,各樹一幟之餘其實份屬同源。
' T, t; I. G0 I' @* @8 p公仔箱論壇
5.39.217.768 U, `8 `; {+ W+ S7 q/ z$ d
中國戲曲和西方歌劇並非同源,「戲曲」和「歌劇」有著本質上的分別,一如陳雲所講,「Chinese Opera」不能包括宋元雜劇,表達不出「戲曲」的特色。日本的「能劇」也根據日語拼音翻譯為「Noh」,而不是譯為「Japanese Opera」。那為何「戲曲」要委曲求全去用一個不完滿的翻譯,而不去創造一個專用的新字呢?情況有如「筷子」的英文是「Chopsticks」而非「Chinese Fork」,因為英國人明白到「筷子」和「餐叉」雖同為食具,但有著本質上的不同,西方没有筷子,中國亦没有餐叉,不會因為差不多而胡亂翻譯。tvb now,tvbnow,bttvb1 O. ?- H- u' g- k, V5 w; U% b; ^

5 Q7 E3 F; x9 _" X0 Q: l公仔箱論壇西九「戲曲中心」是以推廣中國戲曲文化為目標,若要情理兼備,大可在名稱之下加一副題以作補充:* V1 [2 W) l' V3 R
Xiqu Centre:the Hub of Chinese Opera」,慢慢地,或許就能和「Kung Fu」一樣,不必再以「Chinese Martial Arts」去解釋了。若「Xiqu」比「Chinese Opera」更能表現出中國戲曲的意思,為中國戲曲在國際文化之中打出一個獨立定位,又有何不可?tvb now,tvbnow,bttvb2 F+ _' T! f( n1 F+ O

  j& s8 W5 R: ^5 b/ gtvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% q( t# \5 u8 w2 _( Z+ Y9 [

+ W, z5 z7 q! y1 n7 ^0 |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。羅宜峻,嶺南大學哲學系畢業生
1

評分次數

  • aa00

返回列表