返回列表 回復 發帖

[時事討論] 陶傑: 「私處」中心?

本帖最後由 felicity2010 於 2013-1-26 08:25 AM 編輯
6 I5 y5 R. H, r, F. H  G. H! n' R公仔箱論壇
, o: z+ v; e& _+ V1 h5.39.217.76陶傑: 「私處」中心?
  ~2 @- [; A, [( L/ ?" m5.39.217.763 O' S/ f' b% A' @  D
5.39.217.763 u5 ^' m2 _. U3 Z. n( f* f/ E8 Y4 S  m3 u
新成立的「戲曲中心」,英文叫Xiqu Centre,引起香港網民公憤。tvb now,tvbnow,bttvb9 b6 _9 S4 ?& O. u' Z
5.39.217.76: q! _3 _0 j3 W# D; m0 q$ A) Q
政府解釋,中國的戲曲,尤其粵劇,與西方的Opera不一樣,所以不可跟隨。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: E+ |( g; M1 \

  Z6 E) R7 ?3 U& E. Y8 i" m公仔箱論壇Xiqu,廣東話念來像「私處」,這是對女性和梨園子弟的侮辱。
9 C4 F! y# R2 I1 Y0 e" s7 ^
5.39.217.763 X) I3 w( B3 J# l/ Z, v
中國的毛筆,也跟西洋的鋼筆不一樣,毛筆為什麼不改叫Mao-bi──那個「B」音,在北京話裏,豈也不是「私處」的俗稱?
: n0 W& C6 Q5 B- X
公仔箱論壇! X- j8 D. a* V7 `1 s2 c4 t; N
人必自侮而後人侮之,香港特區政府有這等文化的庸官,特區政府不需要別人來嘲笑,自己也醜死。公仔箱論壇0 \6 a; i. j- @& }! \7 L

! k, j+ T2 P* r8 KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。中華人民共和國的「共和」,與美國共和黨的共和、法蘭西的共和,也不一樣的,是不是也跟Xiqu看齊,正名為The People's Gong-he Guo of China
: Z. u# p) D' a, I* e+ n1 r0 p: mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

, z) ?; h" y) `/ d+ X- |- h' g5.39.217.76還有,二○一七年香港的「普選」,也將會跟西方的普選不一樣的:有一個委員會,篩選進門檻,而且,還可能保留英國人留下來的「功能組別」,很有「中國特色」的東西,因此到時不要叫UniversalFranchise,應該叫Pu Xuan! D: b2 U0 K0 l/ n; b- \; V

+ u7 c1 ~5 v6 g9 _* K5.39.217.76如果要順着北面的「普通話」一一正名,香港人將會很忙碌。首先,中國大陸不叫「功夫」,只叫「武術」,Kung Fu是廣東話,應予廢除,跟隨大陸,叫WushuTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 g$ f1 t) }+ E$ A
1 `$ `! ^. \$ }4 T/ s, t! x
而特首梁振英還叫做Leung Chun-ying,不由就任之日開始改叫Liang Zhen-ying,拒絕中港融合,也令人很奇怪。! r& e; J+ [: b" E" T: s3 L
2 Z+ m' O0 J$ `! V# a/ h9 n% T* J) D
Xiqu怎樣發音,隨便叫一個白種人來試試,十之其九,叫不出來。一件產品,最重要是名稱,發音要顯淺,名字叫不出來,就讓中國的戲曲在世界上沒人理會好了,這樣一鬧,反而提醒這些笨蛋。不過,一改回去,變成順從「民粹」,没有面子,所以最好還是不要改,一直「私處」、「西九」下去,不亦樂乎?
2 C, j1 B9 i( PTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: ?6 k# k6 P0 K! ?( x: V/ P
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 b, |9 [$ z( l. i" B- |
陶傑: 中國戲藝 公仔箱論壇0 N7 w6 l7 S2 f8 X2 Y9 O5 X

/ \: e4 ~% e* }/ ], y公仔箱論壇

* y- x0 _% D# t% K3 i5.39.217.76「戲曲」叫做
Xiqu,原來是香港西九當局的暫稱,尚未定案。北面的許多「音譯」,是不成熟的,一切自我中心,不管這個世界有幾多人懂得「漢語拼音」,結果是你有你關門自賞,世界不知什麼叫Xiqu,但看見群湧掃貨奶粉和歐洲名牌,會漸漸知道什麼叫Qiang Bao Shan,搶包山。
- c4 ]+ X" c( q# G6 G6 `3 p9 `5.39.217.76
5 x( v( Y& _  i* z+ Q; W- W: u8 {3 A
「戲曲」不只指粵劇(Cantonese Opera),戲曲中心,也不會只演粵劇,還應該包羅京戲、黃梅戲、評彈、大鼓、崑曲什麼的。這樣一來,更應該詳細說明,譬如,戲曲統稱ChineseTraditional Musics and Theatrical Arts
! F& z1 E/ a6 B( f+ YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

/ L0 t' m5 O1 m$ ]  i4 ~' ]公仔箱論壇中國的戲曲藝術,是另一個世界。評彈和大鼓,介乎說書和唱戲之間,西方沒有這等灰色地帶。說書、相聲,雖然沒有「曲」,但說話人在台上表演,也要有一點「藝」,演說演說,「演」字先行,故亦應歸入「戲曲」範疇。
1 {+ c/ @" O3 I$ {: c) xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

' X- Q* O% W( ^' d4 M4 Etvb now,tvbnow,bttvb至於Music,為什麼加一個s呢?漢族的管弦樂器:蕭笛二胡、古箏胡琴,還有嗩吶、竹板、木魚、鑼鼓,自成一個系統。公仔箱論壇8 w4 G! k- u/ }* C7 B. l! ~6 l
5.39.217.76! V5 z- V/ O0 u' @* Y7 R* r
如果漢族的音樂即是中國音樂的全部,Chinese Traditional Music,就是單數,但現在講「文化多元」,維吾爾族、彝族、蒙古,樂器和風格不同。譬如雲南的僳僳族,有一種「鋼片琴」,由印支半島北傳,有點像西洋鋼琴。苗族人吹笙,一面吹,一面跳舞,少數民族比漢人少包袱,他們的音樂比較歡樂,不是講「中國統一」嗎?所以,Chinese Musics,用眾數,比較正確。
- f3 B& L( n1 ^' [
1 I! P% t+ W& `/ T2 S; _
印尼的爪哇、蘇門答臘、峇里,音樂因部落而大異,所以印尼的音樂,必稱Indonesian MusicsTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ C, W. x( [. ?! t# C# w0 S; O- |
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- `: r& f9 _  f# ?+ H
即使粵劇和京戲,除了唱功,還講身段、造手、關目,種種細節,為西方Opera所無。東西方文化溝通,涉及文學、美術、音樂,就不是簡單的事。一個譯名,如果引起文化趣味的探討,也不壞,即使叫「私處」,不是有一齣戲叫「陰道獨白」嗎?不也很「藝術」?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 Q6 c4 o, u# @  u  M- ]0 Q8 }

' c. U7 K8 \, N  H! k( d0 q

# Y( T( i( u2 O! i公仔箱論壇
陶傑: 譯名之爭公仔箱論壇" n7 i7 g0 m/ N+ K4 d
公仔箱論壇" V/ q4 p8 c" k% O) @2 E
戲曲,兩字,音譯為Xiqu,英語世界的人無法發音,莫名其妙,是失敗的名稱。
  G3 k: ]9 p  T; X# wtvb now,tvbnow,bttvb

9 U4 R, R4 q. C; x  y/ t譬如功夫,叫做Kung Fu,一叫就在西方流行了,因為音節鏗鏘。大陸後來再出口一個花樣,叫Wushu,就不行了。Kung Fu壟斷了語言霸權,因為有李小龍,然後又有大衛卡列甸的劇集。有這樣的Marketing,名字很快上了牛津詞典。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 c- g0 v- b; [9 ^. j

, L8 L: K. j# }3 ~英文是很開放的語言,有許多外來語,因為殖民地一度遍佈天下,Papaya,木瓜,是馬來話,Bangalo,單層樓房,是印度語,但能打得進牛津詞典的,不靠行政手段,要靠市場。
0 k0 X# j2 ~$ \tvb now,tvbnow,bttvb

0 i: N& A4 V( z! Z+ ]5.39.217.76Kung Fu能有市場,「氣功」(Qi Gong)就差點。為什麼不叫Chi Kung?這樣就可以把一個Kung字的意義統一,方便外國人了解。但有人要鬥氣,他偏另搞一套,要你放棄自己,與他一樣。tvb now,tvbnow,bttvb" u" c1 p3 F/ L6 h( M" P$ N3 u/ S

" |, ?% B  R2 {2 e& ZXiqu沒有世界市場,因為錯過了時機。中國傳統戲曲,在江南Style的時代,很難向外推銷。中國文化許多深層的事物,因為語言隔閡,與世界無緣。
1 g! R$ y" k4 }2 M3 qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

) A" [7 e, Z! `& E; \tvb now,tvbnow,bttvb加上自己的地域爭鬥,中國人自己在製造障礙。明明有了Kung Fu,為何還要僭建一個Wushu?因為大陸的北方人看不起粵語,他們認為,北方的少林方是正宗,幾時輪到李小龍和葉問的詠春代表中國?公仔箱論壇3 u/ |; A- Z7 p6 @6 ?
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 R7 B1 Z- f) t% |) z1 K
但是,Kung Fu是廣為全世界熟知的,有一個現成的詞彙殼,為何不借殼上巿?但北方的中國人器量畢竟小,你說「維珍尼亞」,他一定要「弗吉尼亞」,隱然有「大一統」意識。5.39.217.76" y4 Q; L" c# U9 W
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% H9 ^* o2 H3 J- N& E- [3 D9 `
這樣一來,中國人做人,自己辛苦,明明簡單的事,他喜歡搞得很複雜,自己跟自己過不去,也吵吵鬧鬧的為輸出文化造成許多不便。建立「軟實力」,不那麼容易的,要有聰明的頭腦,全盤的構思。長期的爭來鬥去,在唐人街裏打轉,像條狗般追咬自己的尾巴,小事都提升到國家民族的政治,難怪戾氣深重。沒有得醫,這是絕症。
, Q( a( K' Y5 p
公仔箱論壇- K1 @, D6 i+ M+ X( f

0 i6 _) O4 T; r7 }* s& J3 G$ _
羅宜峻: Xiqu or not Xiqu?另一種觀點
7 i* L; X4 ?$ v$ m) r7 R! |- i! p  S. o  p9 V# n" t

: g% {. T! b% ?* M西九「戲曲中心」的英文名稱應該是「Xiqu Centre」還是「Chinese OperaCentre」?社會討論,火紅火綠。輿論倒向一面,反對「Xiqu」,或說是民族主義上腦,或甚認為「Xiqu Centre」好比「私處中心」(其實「私處」的拼音為「Si Chu)。先不理香港特區政府命名動機為何,筆者嘗試提出新觀點,加入討論。4 N8 ?+ o  M0 O7 K. S
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# Z% q/ \- S! P1 q  G* @# m3 G
兩者比較下,「Xiqu Centre」或者比「Chinese Opera Centre」翻譯得更傳神。
% L/ o+ p8 ^) x* P4 O/ f
5.39.217.76, p' F: H; d. G7 v0 N
Xiqu」是音譯,「Chinese Opera」是意譯,是兩種不同的翻譯方法。本人雖非翻譯專業,但理解「翻譯」最重要是能將詞彙的意思原原本本地表達。我們通常會先採用意譯,以求見詞知義。但當翻譯的語文未有相關的詞彙去表達原本的意思時,就不能避免音譯並創造新字。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ M* ]% \7 v  e4 _
tvb now,tvbnow,bttvb) v. S/ I) o; S$ V1 p+ w
創造新字其實是很正常的事,因為語言和文字是有機體,是從不同文化共融和進步之中演變出來的。語言每天都在變,當出現新事物,就有創造新字的需要。《牛津英語詞典》面世超過150年,至今每三個月都會因應不同地區之英語的變化,更新修改現有的條目,並添加新詞。中國的《新華詞典》,至今亦已出版了數個修訂版。
0 d: |2 u- V% c: C1 u公仔箱論壇

5 u/ N6 j+ D$ u公仔箱論壇當中國人第一次接觸 opera,稱之為「西洋戲」。因為中國人當時没有相關的 conceptual tool 去理解 opera,只可以「戲曲」的方式去理解。後來明白到 opera 和戲曲根本上的不同,才創造了「歌劇」一詞。公仔箱論壇- E2 l1 T+ h) m- P! O5 }5 |: r3 f
公仔箱論壇# U7 t3 o: I! y" `/ C* s
有關地區文化特色的詞彙,翻譯時保留自身特色是合理不過的事。
3 a* m, U/ Z+ d/ }+ A! e+ t5.39.217.76

/ M) m0 k) E( u5 |' LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。就如「二胡」是譯作「Erhu」而非「Chinese Violin」,「功夫」是「Kung Fu」不是「Chinese Boxing」,「點心」是「Dim Sum」。同樣地,英語的「Bus」我們譯作「巴士」(「公車」是後來從拉丁語「Omnibus」意譯過來的),「Toast」就是「多士」(國語譯作「吐司」)等。不只是中文,同樣和英語屬不同語系的日語,也會在翻譯成英語時創造新字,最明顯的例子就是「壽司」譯作「Sushi」,「魚生」就是「Shashimi」。即使是同一語系的德語,也不會將德意志银行「Deutsche Bank」強行譯作「German Bank」。
0 F0 W7 k9 k/ \0 p3 f$ j
5.39.217.76/ K3 H5 V& o# |( L
當然,詞彙翻譯少不免有約定俗成的關係,「戲曲」的最常譯法是「Chinese Opera」。香港、台灣、內地大部份的戲曲中心或學院都是用「Chinese Opera」。即使是學術界,雖然很早就有用「Xiqu」來譯「戲曲」,其實也並不常用,香港研究如2007年李小良的; s3 y+ r, W+ z9 h3 B1 z5 m
Cross Dressing in Chinese Opera〉,雖有提到「Xiqu」的解釋,但通篇仍用「Cantonese Opera」和「Chinese Opera」為主。現時「Xiqu」的使用,主要是引用中文論文時,才用國語拼音表示。
$ y* n% h" b+ F) z, Q$ U* `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- M1 P. ^6 H$ X4 x+ b
不過,約定俗成是否就是好?
  D' n$ b. c, F. o5.39.217.76
, y; W; v3 H+ V- R公仔箱論壇Chinese Opera」的確比「Xiqu」容易明白,外國人可以從「歌劇」開始推想。但中國戲曲劇種豐富,粵劇、京劇、崑曲、現存超過二百五十個劇種,各自都有獨特的藝術表現,每一個劇種都和西方歌劇不相同。一來現時「Chinese Opera」通常只指京劇,外國人很難從「Chinese Opera」一詞去了解中國戲曲的複雜系統;二來西方雖然有意大利歌劇、法國歌劇、德國歌劇等之分別,各樹一幟之餘其實份屬同源。
' ]9 D% B2 G- i0 K* u

2 \1 T5 X) @6 k* STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。中國戲曲和西方歌劇並非同源,「戲曲」和「歌劇」有著本質上的分別,一如陳雲所講,「Chinese Opera」不能包括宋元雜劇,表達不出「戲曲」的特色。日本的「能劇」也根據日語拼音翻譯為「Noh」,而不是譯為「Japanese Opera」。那為何「戲曲」要委曲求全去用一個不完滿的翻譯,而不去創造一個專用的新字呢?情況有如「筷子」的英文是「Chopsticks」而非「Chinese Fork」,因為英國人明白到「筷子」和「餐叉」雖同為食具,但有著本質上的不同,西方没有筷子,中國亦没有餐叉,不會因為差不多而胡亂翻譯。
$ i9 h( _9 ^5 H/ r2 A7 F! q, Otvb now,tvbnow,bttvb
公仔箱論壇( C' H0 B: d% ?: d' I6 L# u
西九「戲曲中心」是以推廣中國戲曲文化為目標,若要情理兼備,大可在名稱之下加一副題以作補充:9 [8 H( a9 @' P1 _
Xiqu Centre:the Hub of Chinese Opera」,慢慢地,或許就能和「Kung Fu」一樣,不必再以「Chinese Martial Arts」去解釋了。若「Xiqu」比「Chinese Opera」更能表現出中國戲曲的意思,為中國戲曲在國際文化之中打出一個獨立定位,又有何不可?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 q2 V& _  e/ ?# o2 c

; H' t* v1 A* l9 _5.39.217.76公仔箱論壇# f9 @+ d3 Z& }6 @" O
公仔箱論壇: z$ L# s4 `) A# v
羅宜峻,嶺南大學哲學系畢業生
1

評分次數

  • aa00

返回列表