返回列表 回復 發帖

[時事討論] 陶傑: 「私處」中心?

本帖最後由 felicity2010 於 2013-1-26 08:25 AM 編輯 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ j4 I& G5 Q# u( O. d' O

2 w6 r9 s# s& X( M5.39.217.76陶傑: 「私處」中心? 公仔箱論壇& V- r( t3 v9 B$ q9 h, C7 N
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 j/ x$ x- T+ u8 S
- o/ P- @3 s/ H/ [
新成立的「戲曲中心」,英文叫Xiqu Centre,引起香港網民公憤。
" B" ~- ?/ F3 D; r3 p- e

+ O, B1 s' x- g/ F政府解釋,中國的戲曲,尤其粵劇,與西方的Opera不一樣,所以不可跟隨。公仔箱論壇: d  N$ y. R( f9 I' }, K

: J  p0 f# c9 M# c. e5.39.217.76Xiqu,廣東話念來像「私處」,這是對女性和梨園子弟的侮辱。
( d7 I( }& C" W. e8 e1 fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
5.39.217.768 n9 }3 {, T$ k7 O& `
中國的毛筆,也跟西洋的鋼筆不一樣,毛筆為什麼不改叫Mao-bi──那個「B」音,在北京話裏,豈也不是「私處」的俗稱?
; v# X( c) ?. A+ X
tvb now,tvbnow,bttvb% h  p/ a1 J* p3 I5 }7 ^6 l0 w
人必自侮而後人侮之,香港特區政府有這等文化的庸官,特區政府不需要別人來嘲笑,自己也醜死。3 S- p, k( _( ?) j2 i

( v% k" C; m! j$ V: T中華人民共和國的「共和」,與美國共和黨的共和、法蘭西的共和,也不一樣的,是不是也跟Xiqu看齊,正名為The People's Gong-he Guo of China
$ P6 }! q1 d" qtvb now,tvbnow,bttvb
  G3 o: w* Y# N. d- N% m( A
還有,二○一七年香港的「普選」,也將會跟西方的普選不一樣的:有一個委員會,篩選進門檻,而且,還可能保留英國人留下來的「功能組別」,很有「中國特色」的東西,因此到時不要叫UniversalFranchise,應該叫Pu Xuan
% L. @8 ?6 k$ g5 ^, |

4 j" j7 }$ y8 s' I+ A0 f4 n公仔箱論壇如果要順着北面的「普通話」一一正名,香港人將會很忙碌。首先,中國大陸不叫「功夫」,只叫「武術」,Kung Fu是廣東話,應予廢除,跟隨大陸,叫Wushu公仔箱論壇( N) u: ]- C/ O8 U% v) ^
) Q" ~% h7 `3 {' X0 r" }. o
而特首梁振英還叫做Leung Chun-ying,不由就任之日開始改叫Liang Zhen-ying,拒絕中港融合,也令人很奇怪。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ M4 D0 @; _. p0 @9 {# R6 x' ~& Y8 c

- }1 Y3 G" f4 e. e7 M5 htvb now,tvbnow,bttvbXiqu怎樣發音,隨便叫一個白種人來試試,十之其九,叫不出來。一件產品,最重要是名稱,發音要顯淺,名字叫不出來,就讓中國的戲曲在世界上沒人理會好了,這樣一鬧,反而提醒這些笨蛋。不過,一改回去,變成順從「民粹」,没有面子,所以最好還是不要改,一直「私處」、「西九」下去,不亦樂乎?
: G7 Z" u5 z8 u4 c' r公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb2 P' E" J/ S: S  w2 Y8 e
tvb now,tvbnow,bttvb( r! I0 h9 Z8 ^+ r# `
陶傑: 中國戲藝
8 X; p3 E, _- i& k0 Z+ c7 x

2 B2 Z# n4 C& G( i$ o! v) Wtvb now,tvbnow,bttvb
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# P3 l: n+ W9 d% W
「戲曲」叫做
Xiqu,原來是香港西九當局的暫稱,尚未定案。北面的許多「音譯」,是不成熟的,一切自我中心,不管這個世界有幾多人懂得「漢語拼音」,結果是你有你關門自賞,世界不知什麼叫Xiqu,但看見群湧掃貨奶粉和歐洲名牌,會漸漸知道什麼叫Qiang Bao Shan,搶包山。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; @% d. p+ Z2 L, {! y
tvb now,tvbnow,bttvb- v& Q8 p: S% q& o' I4 w2 {; W4 P' Q- h
「戲曲」不只指粵劇(Cantonese Opera),戲曲中心,也不會只演粵劇,還應該包羅京戲、黃梅戲、評彈、大鼓、崑曲什麼的。這樣一來,更應該詳細說明,譬如,戲曲統稱ChineseTraditional Musics and Theatrical Arts5.39.217.761 G/ Z' {- q( j4 ?5 S
tvb now,tvbnow,bttvb& w$ r& P8 S% [/ @0 m
中國的戲曲藝術,是另一個世界。評彈和大鼓,介乎說書和唱戲之間,西方沒有這等灰色地帶。說書、相聲,雖然沒有「曲」,但說話人在台上表演,也要有一點「藝」,演說演說,「演」字先行,故亦應歸入「戲曲」範疇。公仔箱論壇7 j, M3 _+ [; `+ ]: g
tvb now,tvbnow,bttvb8 T* l# v* H* B$ T, V
至於Music,為什麼加一個s呢?漢族的管弦樂器:蕭笛二胡、古箏胡琴,還有嗩吶、竹板、木魚、鑼鼓,自成一個系統。tvb now,tvbnow,bttvb6 P/ v; }9 I5 t& s# m
5.39.217.76: l- c# d. n4 E% n' M
如果漢族的音樂即是中國音樂的全部,Chinese Traditional Music,就是單數,但現在講「文化多元」,維吾爾族、彝族、蒙古,樂器和風格不同。譬如雲南的僳僳族,有一種「鋼片琴」,由印支半島北傳,有點像西洋鋼琴。苗族人吹笙,一面吹,一面跳舞,少數民族比漢人少包袱,他們的音樂比較歡樂,不是講「中國統一」嗎?所以,Chinese Musics,用眾數,比較正確。
5 z! ^0 l0 q' F) m6 \% e5 g
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  ?" }7 O3 N+ h; q6 |" \
印尼的爪哇、蘇門答臘、峇里,音樂因部落而大異,所以印尼的音樂,必稱Indonesian Musics
/ b5 d4 \% ~$ m' ~* t; g

) t+ U' s+ l: Y9 M4 D+ ]" n, C" P" o公仔箱論壇即使粵劇和京戲,除了唱功,還講身段、造手、關目,種種細節,為西方Opera所無。東西方文化溝通,涉及文學、美術、音樂,就不是簡單的事。一個譯名,如果引起文化趣味的探討,也不壞,即使叫「私處」,不是有一齣戲叫「陰道獨白」嗎?不也很「藝術」?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" r3 h  d7 z8 x4 k
公仔箱論壇% V; S+ x) l9 h9 _# p
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( d2 U4 n0 x3 u, n$ G$ B4 S6 a
陶傑: 譯名之爭
7 D/ E) S" R$ N0 D6 t/ l; U0 stvb now,tvbnow,bttvb
, g. l' w$ H4 `* o$ u( U( y2 Q1 b公仔箱論壇戲曲,兩字,音譯為Xiqu,英語世界的人無法發音,莫名其妙,是失敗的名稱。
3 Z/ x& }/ n8 }# E6 v& v公仔箱論壇

1 z0 {  U) ?) B7 a$ c5.39.217.76譬如功夫,叫做Kung Fu,一叫就在西方流行了,因為音節鏗鏘。大陸後來再出口一個花樣,叫Wushu,就不行了。Kung Fu壟斷了語言霸權,因為有李小龍,然後又有大衛卡列甸的劇集。有這樣的Marketing,名字很快上了牛津詞典。/ }) H) Q7 o0 M. P* s- M4 v6 v* g, P
5.39.217.76# B9 Q( B5 L# s# L/ k; o% E
英文是很開放的語言,有許多外來語,因為殖民地一度遍佈天下,Papaya,木瓜,是馬來話,Bangalo,單層樓房,是印度語,但能打得進牛津詞典的,不靠行政手段,要靠市場。
5 h$ }8 _# m$ h1 F: A2 htvb now,tvbnow,bttvb
, N! E0 O) ^& C
Kung Fu能有市場,「氣功」(Qi Gong)就差點。為什麼不叫Chi Kung?這樣就可以把一個Kung字的意義統一,方便外國人了解。但有人要鬥氣,他偏另搞一套,要你放棄自己,與他一樣。: R5 |8 y. x! {2 r$ Q& H8 K

. H! Q! v5 Y3 M6 _3 Utvb now,tvbnow,bttvbXiqu沒有世界市場,因為錯過了時機。中國傳統戲曲,在江南Style的時代,很難向外推銷。中國文化許多深層的事物,因為語言隔閡,與世界無緣。
# a+ G: O" b% z& k4 R2 j5.39.217.76
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& F! Y  a! q- {2 J( ?. |$ o
加上自己的地域爭鬥,中國人自己在製造障礙。明明有了Kung Fu,為何還要僭建一個Wushu?因為大陸的北方人看不起粵語,他們認為,北方的少林方是正宗,幾時輪到李小龍和葉問的詠春代表中國?
' P3 ]6 Q2 F% m$ V' }7 }- OTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

8 V- W) F$ E: n2 C% [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。但是,Kung Fu是廣為全世界熟知的,有一個現成的詞彙殼,為何不借殼上巿?但北方的中國人器量畢竟小,你說「維珍尼亞」,他一定要「弗吉尼亞」,隱然有「大一統」意識。
. U* {( P9 w# gtvb now,tvbnow,bttvb

4 e" {" G. \! H' d2 T8 {: hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。這樣一來,中國人做人,自己辛苦,明明簡單的事,他喜歡搞得很複雜,自己跟自己過不去,也吵吵鬧鬧的為輸出文化造成許多不便。建立「軟實力」,不那麼容易的,要有聰明的頭腦,全盤的構思。長期的爭來鬥去,在唐人街裏打轉,像條狗般追咬自己的尾巴,小事都提升到國家民族的政治,難怪戾氣深重。沒有得醫,這是絕症。/ h8 z5 i0 ^, U$ b+ G
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ v8 V: a1 Z8 _/ X& P

0 N6 D3 V" Z2 h) [3 wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
羅宜峻: Xiqu or not Xiqu?另一種觀點
- A3 _5 r$ M6 Z* Z& }tvb now,tvbnow,bttvb
* |4 a: R6 Q2 h7 _( m/ M. n- z: T5.39.217.76

7 K  v* x0 v, W6 f& k/ d2 s; l5.39.217.76西九「戲曲中心」的英文名稱應該是「Xiqu Centre」還是「Chinese OperaCentre」?社會討論,火紅火綠。輿論倒向一面,反對「Xiqu」,或說是民族主義上腦,或甚認為「Xiqu Centre」好比「私處中心」(其實「私處」的拼音為「Si Chu)。先不理香港特區政府命名動機為何,筆者嘗試提出新觀點,加入討論。5.39.217.76) @: {9 m8 g  R" l0 J; N4 f. I! f
. v2 M6 n. _8 Z6 }& ?& e! O# \0 J
兩者比較下,「Xiqu Centre」或者比「Chinese Opera Centre」翻譯得更傳神。公仔箱論壇: P* J$ A4 F1 T* T7 c& d  Y
公仔箱論壇- P( k  ^2 J$ T
Xiqu」是音譯,「Chinese Opera」是意譯,是兩種不同的翻譯方法。本人雖非翻譯專業,但理解「翻譯」最重要是能將詞彙的意思原原本本地表達。我們通常會先採用意譯,以求見詞知義。但當翻譯的語文未有相關的詞彙去表達原本的意思時,就不能避免音譯並創造新字。公仔箱論壇; G: t" a2 J( `

' Y! f5 ^$ ~  D; B創造新字其實是很正常的事,因為語言和文字是有機體,是從不同文化共融和進步之中演變出來的。語言每天都在變,當出現新事物,就有創造新字的需要。《牛津英語詞典》面世超過150年,至今每三個月都會因應不同地區之英語的變化,更新修改現有的條目,並添加新詞。中國的《新華詞典》,至今亦已出版了數個修訂版。tvb now,tvbnow,bttvb8 e" j; `: n* e6 ^( C

6 k; P/ }) e' Q* ~tvb now,tvbnow,bttvb當中國人第一次接觸 opera,稱之為「西洋戲」。因為中國人當時没有相關的 conceptual tool 去理解 opera,只可以「戲曲」的方式去理解。後來明白到 opera 和戲曲根本上的不同,才創造了「歌劇」一詞。/ V. r% H# O. X8 X7 T, i

% q3 k" k" \; `  v公仔箱論壇有關地區文化特色的詞彙,翻譯時保留自身特色是合理不過的事。
+ x. D  A$ J0 ~# i: JTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

6 d8 w) |( `- }$ \' l6 pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。就如「二胡」是譯作「Erhu」而非「Chinese Violin」,「功夫」是「Kung Fu」不是「Chinese Boxing」,「點心」是「Dim Sum」。同樣地,英語的「Bus」我們譯作「巴士」(「公車」是後來從拉丁語「Omnibus」意譯過來的),「Toast」就是「多士」(國語譯作「吐司」)等。不只是中文,同樣和英語屬不同語系的日語,也會在翻譯成英語時創造新字,最明顯的例子就是「壽司」譯作「Sushi」,「魚生」就是「Shashimi」。即使是同一語系的德語,也不會將德意志银行「Deutsche Bank」強行譯作「German Bank」。
: A# ^; J; z5 N, ]* U
# y$ N4 z7 ^  `7 X: S
當然,詞彙翻譯少不免有約定俗成的關係,「戲曲」的最常譯法是「Chinese Opera」。香港、台灣、內地大部份的戲曲中心或學院都是用「Chinese Opera」。即使是學術界,雖然很早就有用「Xiqu」來譯「戲曲」,其實也並不常用,香港研究如2007年李小良的
0 t1 C3 i; B8 M1 _" N* XCross Dressing in Chinese Opera〉,雖有提到「Xiqu」的解釋,但通篇仍用「Cantonese Opera」和「Chinese Opera」為主。現時「Xiqu」的使用,主要是引用中文論文時,才用國語拼音表示。
4 @; e5 b) K& i, g公仔箱論壇
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- T& s0 ~# _& e4 c
不過,約定俗成是否就是好?5.39.217.76: b9 x8 n4 p6 A; v: Z$ O7 l
* K2 q; f/ `3 c8 m& K3 D* g; W! \
Chinese Opera」的確比「Xiqu」容易明白,外國人可以從「歌劇」開始推想。但中國戲曲劇種豐富,粵劇、京劇、崑曲、現存超過二百五十個劇種,各自都有獨特的藝術表現,每一個劇種都和西方歌劇不相同。一來現時「Chinese Opera」通常只指京劇,外國人很難從「Chinese Opera」一詞去了解中國戲曲的複雜系統;二來西方雖然有意大利歌劇、法國歌劇、德國歌劇等之分別,各樹一幟之餘其實份屬同源。
1 q% r. G# H! y5 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
tvb now,tvbnow,bttvb: l  x/ S4 \0 r6 ]8 ]% v
中國戲曲和西方歌劇並非同源,「戲曲」和「歌劇」有著本質上的分別,一如陳雲所講,「Chinese Opera」不能包括宋元雜劇,表達不出「戲曲」的特色。日本的「能劇」也根據日語拼音翻譯為「Noh」,而不是譯為「Japanese Opera」。那為何「戲曲」要委曲求全去用一個不完滿的翻譯,而不去創造一個專用的新字呢?情況有如「筷子」的英文是「Chopsticks」而非「Chinese Fork」,因為英國人明白到「筷子」和「餐叉」雖同為食具,但有著本質上的不同,西方没有筷子,中國亦没有餐叉,不會因為差不多而胡亂翻譯。
: w: T) [2 A2 c0 vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

$ S  i- Q+ A( \0 F, B西九「戲曲中心」是以推廣中國戲曲文化為目標,若要情理兼備,大可在名稱之下加一副題以作補充:
/ F% T' c5 u  iXiqu Centre:the Hub of Chinese Opera」,慢慢地,或許就能和「Kung Fu」一樣,不必再以「Chinese Martial Arts」去解釋了。若「Xiqu」比「Chinese Opera」更能表現出中國戲曲的意思,為中國戲曲在國際文化之中打出一個獨立定位,又有何不可?tvb now,tvbnow,bttvb1 \7 C# s8 L6 I4 T# T+ r; \% k0 t
公仔箱論壇$ _( t% j+ G8 X5 y$ [
tvb now,tvbnow,bttvb! K( a; [! _9 n. @; C

" w& c6 y: u9 U羅宜峻,嶺南大學哲學系畢業生
1

評分次數

  • aa00

返回列表