返回列表 回復 發帖

[時事討論] 陶傑: 「私處」中心?

本帖最後由 felicity2010 於 2013-1-26 08:25 AM 編輯 . W/ g! `0 l! V' o. r4 W

; ]8 Z# A, D, D; T/ K2 a/ bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。陶傑: 「私處」中心?
0 \7 X7 ?7 a5 u, v4 ?5.39.217.76
' g; o& J" r3 R公仔箱論壇
* C# y1 M5 H7 ]. U* A( Z: l4 o( v公仔箱論壇
新成立的「戲曲中心」,英文叫Xiqu Centre,引起香港網民公憤。
* R1 I1 X6 ^9 K( J8 S
! M$ L3 W/ w% a* r' p& z
政府解釋,中國的戲曲,尤其粵劇,與西方的Opera不一樣,所以不可跟隨。5 ~& q1 G; s! u$ s% z+ w
tvb now,tvbnow,bttvb& C: x! j. B0 g6 l% V9 m. O% G
Xiqu,廣東話念來像「私處」,這是對女性和梨園子弟的侮辱。tvb now,tvbnow,bttvb- Q: K3 K) `9 }0 Z7 Z) z
* p. [: {" R# \* |, f# S
中國的毛筆,也跟西洋的鋼筆不一樣,毛筆為什麼不改叫Mao-bi──那個「B」音,在北京話裏,豈也不是「私處」的俗稱?公仔箱論壇7 ]2 B" L4 y2 K+ C6 j% k

! C) ?1 L2 M" H2 Z7 E5 k# A公仔箱論壇人必自侮而後人侮之,香港特區政府有這等文化的庸官,特區政府不需要別人來嘲笑,自己也醜死。5.39.217.767 z% Z3 F8 d- A! D6 R2 o
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* T4 ^: z2 K1 p0 i
中華人民共和國的「共和」,與美國共和黨的共和、法蘭西的共和,也不一樣的,是不是也跟Xiqu看齊,正名為The People's Gong-he Guo of China
! \! V+ `% f2 r- D) G
tvb now,tvbnow,bttvb" R  i7 h7 X; Z9 _$ s
還有,二○一七年香港的「普選」,也將會跟西方的普選不一樣的:有一個委員會,篩選進門檻,而且,還可能保留英國人留下來的「功能組別」,很有「中國特色」的東西,因此到時不要叫UniversalFranchise,應該叫Pu Xuan, d; I* c% f5 C; R, ]2 g

- n! Y  y7 t, ^6 \  R! Ptvb now,tvbnow,bttvb如果要順着北面的「普通話」一一正名,香港人將會很忙碌。首先,中國大陸不叫「功夫」,只叫「武術」,Kung Fu是廣東話,應予廢除,跟隨大陸,叫Wushu; @4 T1 ]" Z. E2 b1 N8 h9 k
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% p+ N5 s7 G3 A7 y
而特首梁振英還叫做Leung Chun-ying,不由就任之日開始改叫Liang Zhen-ying,拒絕中港融合,也令人很奇怪。
7 V3 ?4 w: ~8 P% B. B3 t- P7 ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

4 _* Z/ s  L' x! G1 b* G: X- D/ s5.39.217.76Xiqu怎樣發音,隨便叫一個白種人來試試,十之其九,叫不出來。一件產品,最重要是名稱,發音要顯淺,名字叫不出來,就讓中國的戲曲在世界上沒人理會好了,這樣一鬧,反而提醒這些笨蛋。不過,一改回去,變成順從「民粹」,没有面子,所以最好還是不要改,一直「私處」、「西九」下去,不亦樂乎?
9 U5 F2 z& l( V$ Y0 ?, btvb now,tvbnow,bttvb
! |2 `  N. m/ c+ N! _$ i

2 }( Q% N0 ^' _& Z/ p) h- [8 G  ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。陶傑: 中國戲藝   a4 t1 r+ v4 f2 [5 G9 {) u, J6 V$ F

: K& {! N/ E4 D6 B! [, x6 hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
公仔箱論壇( i' G3 [  n' R% a# A6 n
「戲曲」叫做
Xiqu,原來是香港西九當局的暫稱,尚未定案。北面的許多「音譯」,是不成熟的,一切自我中心,不管這個世界有幾多人懂得「漢語拼音」,結果是你有你關門自賞,世界不知什麼叫Xiqu,但看見群湧掃貨奶粉和歐洲名牌,會漸漸知道什麼叫Qiang Bao Shan,搶包山。5.39.217.76# ^/ a- B* |/ H, v" U
tvb now,tvbnow,bttvb( u  G3 L; \6 m9 M- N2 k, P0 c. F, l
「戲曲」不只指粵劇(Cantonese Opera),戲曲中心,也不會只演粵劇,還應該包羅京戲、黃梅戲、評彈、大鼓、崑曲什麼的。這樣一來,更應該詳細說明,譬如,戲曲統稱ChineseTraditional Musics and Theatrical Arts
. U; x! p( O" y0 m9 A6 Q公仔箱論壇

- G: Q# d; z- ?# m公仔箱論壇中國的戲曲藝術,是另一個世界。評彈和大鼓,介乎說書和唱戲之間,西方沒有這等灰色地帶。說書、相聲,雖然沒有「曲」,但說話人在台上表演,也要有一點「藝」,演說演說,「演」字先行,故亦應歸入「戲曲」範疇。
( f/ X  ^" @% g7 v+ J$ X! z& K
# r- B, ?! P. Y
至於Music,為什麼加一個s呢?漢族的管弦樂器:蕭笛二胡、古箏胡琴,還有嗩吶、竹板、木魚、鑼鼓,自成一個系統。tvb now,tvbnow,bttvb, x6 F" w3 J& O( [/ ^9 H- n
5.39.217.76( L! ]' S5 S1 w# q+ u
如果漢族的音樂即是中國音樂的全部,Chinese Traditional Music,就是單數,但現在講「文化多元」,維吾爾族、彝族、蒙古,樂器和風格不同。譬如雲南的僳僳族,有一種「鋼片琴」,由印支半島北傳,有點像西洋鋼琴。苗族人吹笙,一面吹,一面跳舞,少數民族比漢人少包袱,他們的音樂比較歡樂,不是講「中國統一」嗎?所以,Chinese Musics,用眾數,比較正確。
- P; n; s2 t* Z
公仔箱論壇( l( Q6 U* N9 w" m
印尼的爪哇、蘇門答臘、峇里,音樂因部落而大異,所以印尼的音樂,必稱Indonesian Musics6 N' u  Q- z8 n' @% S

/ J4 F3 h1 }7 p/ Y! P8 d即使粵劇和京戲,除了唱功,還講身段、造手、關目,種種細節,為西方Opera所無。東西方文化溝通,涉及文學、美術、音樂,就不是簡單的事。一個譯名,如果引起文化趣味的探討,也不壞,即使叫「私處」,不是有一齣戲叫「陰道獨白」嗎?不也很「藝術」?
) I2 c8 s) u- T0 Z' m1 ]' G5 T( Rtvb now,tvbnow,bttvb

7 u/ q9 s$ k+ ]. J; T3 P! l5.39.217.76
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: h/ Q; F; ^; w0 z. }
陶傑: 譯名之爭
: M2 R) ], E# [1 s公仔箱論壇公仔箱論壇" X9 c& b1 x- \. t9 e
戲曲,兩字,音譯為Xiqu,英語世界的人無法發音,莫名其妙,是失敗的名稱。tvb now,tvbnow,bttvb; }( I$ Y/ Z6 G, W, x' U# p1 r

4 j- @) W" c$ @. _2 ]; XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。譬如功夫,叫做Kung Fu,一叫就在西方流行了,因為音節鏗鏘。大陸後來再出口一個花樣,叫Wushu,就不行了。Kung Fu壟斷了語言霸權,因為有李小龍,然後又有大衛卡列甸的劇集。有這樣的Marketing,名字很快上了牛津詞典。
  T" r0 W, S0 u; z! O1 b
5.39.217.76, x5 ^7 ]0 t0 ^6 g$ Y- R
英文是很開放的語言,有許多外來語,因為殖民地一度遍佈天下,Papaya,木瓜,是馬來話,Bangalo,單層樓房,是印度語,但能打得進牛津詞典的,不靠行政手段,要靠市場。& }; A0 v' d4 s2 v3 h+ _8 S4 k

+ y6 k8 Z2 m: r! m/ Q公仔箱論壇Kung Fu能有市場,「氣功」(Qi Gong)就差點。為什麼不叫Chi Kung?這樣就可以把一個Kung字的意義統一,方便外國人了解。但有人要鬥氣,他偏另搞一套,要你放棄自己,與他一樣。
; ^+ R) Z/ K  I( o6 f% N
tvb now,tvbnow,bttvb) k5 o3 G) b1 c; K' }: {2 C
Xiqu沒有世界市場,因為錯過了時機。中國傳統戲曲,在江南Style的時代,很難向外推銷。中國文化許多深層的事物,因為語言隔閡,與世界無緣。
- p1 R8 I: N( E8 t" W# q2 BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

& W+ u$ F  ~+ b1 O8 Ptvb now,tvbnow,bttvb加上自己的地域爭鬥,中國人自己在製造障礙。明明有了Kung Fu,為何還要僭建一個Wushu?因為大陸的北方人看不起粵語,他們認為,北方的少林方是正宗,幾時輪到李小龍和葉問的詠春代表中國?5.39.217.76; z* k0 w) _" `( V  \; a/ C* S0 v1 j

, I! W/ R- h3 T% T( W1 a' }/ T. U' j5.39.217.76但是,Kung Fu是廣為全世界熟知的,有一個現成的詞彙殼,為何不借殼上巿?但北方的中國人器量畢竟小,你說「維珍尼亞」,他一定要「弗吉尼亞」,隱然有「大一統」意識。
+ P2 U& t( Y" y8 N- }) f5.39.217.76
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 s3 I9 O8 ~8 O
這樣一來,中國人做人,自己辛苦,明明簡單的事,他喜歡搞得很複雜,自己跟自己過不去,也吵吵鬧鬧的為輸出文化造成許多不便。建立「軟實力」,不那麼容易的,要有聰明的頭腦,全盤的構思。長期的爭來鬥去,在唐人街裏打轉,像條狗般追咬自己的尾巴,小事都提升到國家民族的政治,難怪戾氣深重。沒有得醫,這是絕症。
" L  s2 w/ i6 Y0 v5.39.217.76

* B& v" r9 `! f$ _8 |
& j9 a8 B9 L4 h) b公仔箱論壇
羅宜峻: Xiqu or not Xiqu?另一種觀點5.39.217.76/ N6 g( ]& [8 a9 `  X: `' J

0 ^( Q" q6 p' g& K5.39.217.76
; [$ f/ ^: d0 G9 W, D) y9 M  q
西九「戲曲中心」的英文名稱應該是「Xiqu Centre」還是「Chinese OperaCentre」?社會討論,火紅火綠。輿論倒向一面,反對「Xiqu」,或說是民族主義上腦,或甚認為「Xiqu Centre」好比「私處中心」(其實「私處」的拼音為「Si Chu)。先不理香港特區政府命名動機為何,筆者嘗試提出新觀點,加入討論。1 ^; a! i6 z: m
' y, m+ ~( `9 ^" w! W
兩者比較下,「Xiqu Centre」或者比「Chinese Opera Centre」翻譯得更傳神。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! V- h6 D- k; d& A8 b  L/ y
公仔箱論壇2 P5 Z- M5 P! L+ @! R" }
Xiqu」是音譯,「Chinese Opera」是意譯,是兩種不同的翻譯方法。本人雖非翻譯專業,但理解「翻譯」最重要是能將詞彙的意思原原本本地表達。我們通常會先採用意譯,以求見詞知義。但當翻譯的語文未有相關的詞彙去表達原本的意思時,就不能避免音譯並創造新字。
1 q* X6 c/ }  ~# l

) A! t+ h: P3 n4 j* Btvb now,tvbnow,bttvb創造新字其實是很正常的事,因為語言和文字是有機體,是從不同文化共融和進步之中演變出來的。語言每天都在變,當出現新事物,就有創造新字的需要。《牛津英語詞典》面世超過150年,至今每三個月都會因應不同地區之英語的變化,更新修改現有的條目,並添加新詞。中國的《新華詞典》,至今亦已出版了數個修訂版。
/ L6 r0 E" z* W) NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。

- R/ X6 l# ?; ^8 ~6 N+ o  x* q當中國人第一次接觸 opera,稱之為「西洋戲」。因為中國人當時没有相關的 conceptual tool 去理解 opera,只可以「戲曲」的方式去理解。後來明白到 opera 和戲曲根本上的不同,才創造了「歌劇」一詞。$ K& z: }) i6 G6 a- q

/ t8 F' q; E; |  n7 u# k有關地區文化特色的詞彙,翻譯時保留自身特色是合理不過的事。
# |4 b; j$ L+ p7 C6 y8 h4 m5.39.217.76

! J  T% I# e% U# j5 H% W( F就如「二胡」是譯作「Erhu」而非「Chinese Violin」,「功夫」是「Kung Fu」不是「Chinese Boxing」,「點心」是「Dim Sum」。同樣地,英語的「Bus」我們譯作「巴士」(「公車」是後來從拉丁語「Omnibus」意譯過來的),「Toast」就是「多士」(國語譯作「吐司」)等。不只是中文,同樣和英語屬不同語系的日語,也會在翻譯成英語時創造新字,最明顯的例子就是「壽司」譯作「Sushi」,「魚生」就是「Shashimi」。即使是同一語系的德語,也不會將德意志银行「Deutsche Bank」強行譯作「German Bank」。! E9 p& @, i8 d/ v

0 P1 _  k8 h1 T4 Q0 ^  `公仔箱論壇當然,詞彙翻譯少不免有約定俗成的關係,「戲曲」的最常譯法是「Chinese Opera」。香港、台灣、內地大部份的戲曲中心或學院都是用「Chinese Opera」。即使是學術界,雖然很早就有用「Xiqu」來譯「戲曲」,其實也並不常用,香港研究如2007年李小良的' @' ?* U* I5 g5 R0 q* A- p4 M! r
Cross Dressing in Chinese Opera〉,雖有提到「Xiqu」的解釋,但通篇仍用「Cantonese Opera」和「Chinese Opera」為主。現時「Xiqu」的使用,主要是引用中文論文時,才用國語拼音表示。tvb now,tvbnow,bttvb4 V) {3 }0 H* }

, e6 W" e$ I; V4 |" l" Q8 _$ [5.39.217.76不過,約定俗成是否就是好?8 r& y: ~- [3 L, ~3 b
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 P1 z* `* }' H& w7 P* C
Chinese Opera」的確比「Xiqu」容易明白,外國人可以從「歌劇」開始推想。但中國戲曲劇種豐富,粵劇、京劇、崑曲、現存超過二百五十個劇種,各自都有獨特的藝術表現,每一個劇種都和西方歌劇不相同。一來現時「Chinese Opera」通常只指京劇,外國人很難從「Chinese Opera」一詞去了解中國戲曲的複雜系統;二來西方雖然有意大利歌劇、法國歌劇、德國歌劇等之分別,各樹一幟之餘其實份屬同源。
1 j& E0 d  p, k+ e% I1 U
公仔箱論壇0 ^9 Z8 x, t# ?5 n  e- V  r
中國戲曲和西方歌劇並非同源,「戲曲」和「歌劇」有著本質上的分別,一如陳雲所講,「Chinese Opera」不能包括宋元雜劇,表達不出「戲曲」的特色。日本的「能劇」也根據日語拼音翻譯為「Noh」,而不是譯為「Japanese Opera」。那為何「戲曲」要委曲求全去用一個不完滿的翻譯,而不去創造一個專用的新字呢?情況有如「筷子」的英文是「Chopsticks」而非「Chinese Fork」,因為英國人明白到「筷子」和「餐叉」雖同為食具,但有著本質上的不同,西方没有筷子,中國亦没有餐叉,不會因為差不多而胡亂翻譯。
4 O' J4 S$ M4 G. P* H% N' _8 N公仔箱論壇

8 f6 H; v! U8 R, @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。西九「戲曲中心」是以推廣中國戲曲文化為目標,若要情理兼備,大可在名稱之下加一副題以作補充:公仔箱論壇8 B( W4 q$ G1 r. T0 B
Xiqu Centre:the Hub of Chinese Opera」,慢慢地,或許就能和「Kung Fu」一樣,不必再以「Chinese Martial Arts」去解釋了。若「Xiqu」比「Chinese Opera」更能表現出中國戲曲的意思,為中國戲曲在國際文化之中打出一個獨立定位,又有何不可?5.39.217.76, C3 r; k% l( o, I( E

0 C( `8 V& P& b6 D2 w! D
$ A& h8 k3 A; M2 G

9 @9 s7 e5 s1 J9 Z; a公仔箱論壇羅宜峻,嶺南大學哲學系畢業生
1

評分次數

  • aa00

返回列表