Board logo

標題: 上海爆笑山寨英文氾濫 [打印本頁]

作者: nt1972    時間: 2010-5-5 06:29 AM     標題: 上海爆笑山寨英文氾濫

上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ d3 v9 g* Z, Y# n( P/ Q( I6 Z

) X; V- T. e4 x5 X櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。
) f1 {' t. C* J) o' q" L5.39.217.765 V% a* p4 G2 A+ E3 y! c
山寨英文正誤辯施工進行中
5 E7 g3 Q9 e5 t4 y) x
* ]! x* c$ G& p( C; E2 @山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress 5.39.217.766 g0 o( b+ y% p) B) b

/ x* ~* V4 p" G4 Ltvb now,tvbnow,bttvb小心滑倒
, l. S# y5 z6 O' |' Dtvb now,tvbnow,bttvb0 o3 P8 Q  O* l7 x+ u: r) Q
山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor . ^' y4 B' A0 ~2 ~' K

, y1 ^- l; X! _$ p0 N# ?公仔箱論壇嚴禁酒後開車. U2 b/ P0 i5 Y% u. h# F+ ^

6 h) a7 n+ }" F2 n6 F/ J+ z% p; c: s3 B5.39.217.76山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive 5.39.217.76* X3 P4 U; d, ^/ B
& i4 `' S( t# z; p! J: C6 h, V4 u
內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解tvb now,tvbnow,bttvb; F3 L; N3 N% t+ L2 O7 b' |6 n$ X

- M; J$ ]8 ]) G8 V$ R' l, w4 G山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation 5.39.217.762 Z3 c3 }0 \& C' L; r. o7 d

' U7 y- C3 u) L* k$ y1 C黑木耳露
" H/ k4 F$ Y4 D9 n+ I0 \( L2 \4 b1 ~/ C
山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice

作者: DavidMenue    時間: 2025-6-17 10:34 AM     標題: Актуальные ссылки на bs2best

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0