標題:
上海爆笑山寨英文氾濫
[打印本頁]
作者:
nt1972
時間:
2010-5-5 06:29 AM
標題:
上海爆笑山寨英文氾濫
上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。
) l: X9 L, W! ptvb now,tvbnow,bttvb
+ ~" s- f/ G7 C0 E5 w
櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。
. c8 q( _: `8 L* {& d8 ?
tvb now,tvbnow,bttvb! l9 ?& [/ l1 q" I/ d9 o f
山寨英文正誤辯施工進行中
5.39.217.76 B3 [) C! g: H3 Y( j7 P( v
. L& @- ^; ^) g5 {
山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress
* Y# }. C1 r1 f$ |+ D# A5.39.217.76
. m1 w2 ]; m) {9 \5 W
小心滑倒
: |/ U, o7 ]8 Y* X, q; _. j- s
; [8 f9 r8 }0 C" \
山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor
0 T, U5 p3 b2 {* X; `% O7 {公仔箱論壇
tvb now,tvbnow,bttvb! Q: {/ s% W; w
嚴禁酒後開車
" c" {: z5 K6 l. V$ d+ d
4 [- R6 P$ l; ^4 B# x8 Q7 m8 C
山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive
公仔箱論壇0 s0 A( F, s: o
7 ^6 |6 q/ P$ K6 O) T
內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解
5 u" A' x; R5 P) O
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 D! C" c5 E q
山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation
' T" s8 ^ j2 B0 l* M& U/ Q# xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
. K: n% m& H& c2 P' |7 qtvb now,tvbnow,bttvb
黑木耳露
, w# k1 }& K5 S9 k$ {6 C3 T7 G _
! ] i% \: \) p& H. M" W
山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice
作者:
DavidMenue
時間:
2025-6-17 10:34 AM
標題:
Актуальные ссылки на bs2best
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/)
Powered by Discuz! 7.0.0