Board logo

標題: 上海爆笑山寨英文氾濫 [打印本頁]

作者: nt1972    時間: 2010-5-5 06:29 AM     標題: 上海爆笑山寨英文氾濫

上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。
0 w& H1 _5 y5 c+ ^: d: ltvb now,tvbnow,bttvb
: u7 x& n& r3 G, N5 Z3 v5.39.217.76櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。
# |6 o% n5 o" P. u# s. Y5.39.217.76
0 f1 d: z9 |5 K5.39.217.76山寨英文正誤辯施工進行中
  B5 Q" O9 @, [+ [7 t公仔箱論壇
" d. s+ Q" l! f' u2 R5.39.217.76山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress
* ]  d* N/ x, j" n* v2 m, j+ W# c5.39.217.76* ]- D7 E0 [; t5 a: j0 ]
小心滑倒
4 B2 {3 Q% X! o; {' ]5.39.217.76TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ o* Y# w. J) f0 t3 A
山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor
+ W4 ~0 G& a( n9 V' F" Q- h' t( C
嚴禁酒後開車
$ e" F, i/ n* m: _% Ftvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 ], U2 ?0 ]7 h! C. M
山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive
" A) x4 d. o" l* U  m& s; [5 z- W: X0 [
6 ]& F6 G. O9 C  S- R$ Otvb now,tvbnow,bttvb內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解" ^3 |: Q" R9 Q2 P/ K$ ~

9 _. B( ]" k' @  V$ q山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation 5 Y1 r6 O! |% ?

. ?; j4 k0 [0 x' ~- N* Z% ~5.39.217.76黑木耳露0 Q  n/ C+ G# V( a1 ^  y

0 e# a' N/ a! J! z+ k公仔箱論壇山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice

作者: DavidMenue    時間: 2025-6-17 10:34 AM     標題: Актуальные ссылки на bs2best

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0