Board logo

標題: 才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵 [打印本頁]

作者: nick19    時間: 2010-3-18 08:22 PM     標題: 才貌兼備溫家寶翻譯成為大陸網民新寵

繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。
7 g" U, x0 ~+ r5.39.217.7614日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。
3 z# _8 D: N+ x+ V公仔箱論壇1 s# |; I. F4 `& s/ d! I
大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。
9 r( V& U- Y3 V& \. ]% n0 B1 L3 m6 M) F* g/ A6 C
在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。公仔箱論壇( |2 @6 w& c$ l- Q2 \' \3 S

  r' r6 w' P; L6 u+ M張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。 
0 _6 y+ S/ U" h* Y/ N* O公仔箱論壇公仔箱論壇6 Z. _( S" v5 t5 \( d5 X% O* v: l
在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。tvb now,tvbnow,bttvb, t- S! l, \2 }* r! r

# I. W. e. H* J( R4 Ytvb now,tvbnow,bttvb譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die., B" @" h8 q9 O4 S# g; b

9 J6 x$ p( a& q7 {* D, ^5.39.217.76溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.tvb now,tvbnow,bttvb4 y7 o8 w- B9 _8 }
5.39.217.76! ]. S4 r/ Y) s; T1 K/ e4 W* R% Q, f3 n
據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。
9 a/ B( H% X1 V2 E2 m" E. G公仔箱論壇
! S. B" Q% I7 U1 h8 i4 mtvb now,tvbnow,bttvb雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0