# I. W. e. H* J( R4 Ytvb now,tvbnow,bttvb譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die., B" @" h8 q9 O4 S# g; b
9 J6 x$ p( a& q7 {* D, ^5.39.217.76溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.tvb now,tvbnow,bttvb4 y7 o8 w- B9 _8 }
5.39.217.76! ]. S4 r/ Y) s; T1 K/ e4 W* R% Q, f3 n
據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。 9 a/ B( H% X1 V2 E2 m" E. G公仔箱論壇 ! S. B" Q% I7 U1 h8 i4 mtvb now,tvbnow,bttvb雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。