繼「犀利哥」後,中國大陸網民近日又找到新寵,她就是總理溫家寶的翻譯張璐。 / e( H% m) A. B. a* F1 O/ U/ B( U) ^14日人大會議閉幕後,張璐曾擔任溫家寶記者會的翻譯。最近兩天,大陸網站不斷出現張璐的相關訊息,不少網民找尋她的背景,高度贊揚其翻譯能力及美麗端莊。: v3 W y o4 q; f6 y4 c0 S: Q2 e
0 w; h* M" H. F: C& i# v4 ]大陸網民追捧張璐的旋風已吹至香港,本地不少報章日來也介紹張璐及其翻譯水平。5.39.217.764 Y7 a: S- u/ A) M$ f9 y
tvb now,tvbnow,bttvb A4 l" Q) Y& O. {/ j4 E
在大陸網民掀起追尋張璐旋風後,搜尋網站百度已張貼她的背景,據介紹,張璐為現任外交部翻譯室英文處副處長,曾是國家主席胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。 4 [1 ]0 U4 A( D, r5 h2 x5.39.217.76TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 [5 B: M$ Z5 c% i& O! x- Z
張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,也曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到碩士學位。 4 e% R. T# h2 w5.39.217.76 ; _* ]7 J4 g; e0 ftvb now,tvbnow,bttvb在14日的溫家寶記者會上,溫家寶多次引經據典,對翻譯員來說是一大挑戰,大陸網民卻贊揚張璐當天的翻譯水平高超,輕易化解。 : k$ H. y) z' ]. Y5 {$ ~3 q/ }5 \公仔箱論壇公仔箱論壇6 Z% x: f. X: B8 G+ B* J/ I
譬如,當天溫家寶說的古語「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,張璐把它翻譯為:For the idealthat Ihold dear to my heart, I'd not regret athousand times to die.5.39.217.764 L* L. k5 c+ {- I
; U4 n5 J% u' b5 V- ^7 s8 B9 K3 m溫家寶當天也說過「人或加訕,心無疵兮」,而張璐的翻譯是:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside. , B+ }1 z! E; V! b! x' rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb* ^. j; |6 m0 f0 [4 C- K; z
據報導,張璐相當有勤奮,她告訴學生,自己常常加班到凌晨兩點,每天還要聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看「參考消息」和「環球時報」等。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 D5 X* K @& V1 B* W
5 {1 J/ Y5 R) J$ W- z; F" d
雖然張璐的翻譯水平相當高,但據了解,溫家寶的記者會事前都是「安排好」的,即北京方面早已點名某家媒體可以發問,且事前要提交問題。因此,未知張璐的「高超」翻譯是否與此有關。