Board logo

標題: 世說新語-精液奉獻?公車標語鬧笑話 [打印本頁]

作者: hotcornet    時間: 2009-11-4 02:15 PM     標題: 世說新語-精液奉獻?公車標語鬧笑話

繼中式英文笑掉外界大牙後,大陸標語又出現驚人錯誤。湖南長沙多輛公車標語,竟將「敬業奉獻」,寫成「精液奉獻」。由於「敬業」與「精液」在大陸通用漢語拼音都是「jing ye」,疑為文案打字者輸入時選錯字又未校對,才發生此一笑話。不少男網友說:「精液對全社會奉獻,豈不人人叫你爸爸?」8 J9 l" F) n  C) {* n
- v0 A: _( A& Q$ @( u( n  s. O; k8 S" \
一名網友燕窩魚近日在天涯社區發文,稱其上月底乘坐九○三路公車時,一不小心發現車上宣傳標語竟出現一明顯錯誤,公民基本道德規範中的「敬業奉獻」,卻寫成「精液奉獻」,並附照片為證,許多網友推測應是拼音出的錯。3 n7 V, h- O. y4 a3 v. C& H, M

% k3 C& b- s! C, m3 X公仔箱論壇此一錯誤還發現在其他路公車,一名網友說,周末與老婆出門,在長沙汽車西站坐九○二公車時,老婆突然問我,公民道德規範什麼時候改了,最後一句居然換成「精液奉獻」。
% v% k3 P% u6 f% k. x5 C) G5.39.217.76
! z) g( {3 w4 B2 R; F1 |4 D不少網友繼之發現,長沙九○八東線上也有這樣的標語,同樣將敬業奉獻中的敬業二字寫成精液。
! Q4 i/ S& A# Y# U# i+ ttvb now,tvbnow,bttvb0 K: f. ^1 H8 |8 y* l0 n; p8 H
雖然客運公司都強調,他們是直接把登廣告委託人寫好的標語或宣傳語直接貼上,與他們無關,但網友說:「這麼離譜的錯誤,難道公車公司都不處理嗎?」網友揶揄,這應貼在牛郎店,因為他們的敬業方式,就是不斷精液奉獻。




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0