Board logo

標題: 武漢公車英語播報 太多翻譯錯誤 [打印本頁]

作者: nick19    時間: 2009-8-14 05:52 AM     標題: 武漢公車英語播報 太多翻譯錯誤

大陸武漢一些公車播報到站,也增加英語播報,但英文翻譯有很多錯誤,讓老外都聽不懂,還誤了老外下車。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. q8 E! ^1 e: x$ e8 V" I. g: h! v
6 q  q# p# S, R, E
據(荊楚網)報導,武漢755線公車最近增加英語播報到站訊息,它的翻譯是這樣的:丁字橋到了:Dingzi Bridge Arrives;開門請當心:Please be careful to open the door;請站穩扶好:Please stand firm and hold well。5.39.217.76: p/ @  M9 o/ V, }  p) a, n6 N% O

; ?/ D0 e2 U/ E: dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。記者請教英語教師,這名教師說,丁字橋是名詞,不能分開,應該直接說Dingziqiao.此外,(Dingzi Bridge Arrives)意思是丁字橋會走,走到你面前了,這也不對。至於(請站穩扶好,英文應該是(Sharp turn ahead, please hold on to handle),意思是(前方轉彎,請抓住扶手),而不是(Please stand firm and hold well)。tvb now,tvbnow,bttvb* H3 F* _( _8 z2 M' N5 o
5.39.217.760 x1 T) j7 o+ ^. O8 F
來自迦魶的留學生的丹尼斯說,他來武漢已經5個月,還是聽不懂公車報站,導致他經常坐過站。




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0