, y& H- x2 B9 [2 Z) Y[youtube]hDB5pFMRi6k[/youtube]+ d. x& J, D. k9 c8 ]
, D, J/ b5 ?" R7 }8 Y8 z+ V
中美高層日前在阿拉斯加會晤,首場會議氣氛已經十分緊張,雙方發言都充滿火藥味,成為了全球的熱門話題。但除此以外,中方的翻譯張京,臨危不亂、流暢準確的現場翻譯,不僅贏得了國內外網友的讚譽,亦成為各方焦點。 , l* ]5 l9 E7 zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 * C. y# z! J/ I' y; y: _5 ~5.39.217.766 [% l, f1 D, V! K; o7 y
3月20日下午@中國婦女報 微博:【沉穩又專業!中國女翻譯向世界傳遞中國之聲】。 微博截圖公仔箱論壇9 h) i' p% W" ], D$ G S, a
+ J% w) f4 C, V$ i+ p& D中央政治局委員、中央外事工作領導小組辦公室主任楊潔篪回應美方指責時,作出長達16分鐘的反駁。發言結束後,楊潔篪想讓國務委員兼外交部部長王毅繼續說幾句。此時張京表示讓她先翻譯一下,楊潔篪笑言"It s a test for the interpreter!(這對翻譯是個考驗!)" 美國國務卿布林肯也插話說"We re going to give the translator a raise.(我們應該給翻譯加薪。)": d# r* |" W7 o* a