標題:
[時事討論]
古德明: 城邦派和共產黨
[打印本頁]
作者:
felicity2010
時間:
2016-6-1 05:55 AM
標題:
古德明: 城邦派和共產黨
古德明
: 城邦派和共產黨
! z. Q( ^! F+ W5 }5.39.217.76
5.39.217.76) N1 e- y# {# i; q
. I7 W; |/ u! M8 d) B1 D7 m$ j' W
張德江訪港期間,有朋友擲下香港城邦國師陳雲給其信徒的指示。我隨便讀讀,才知道陳雲原來師事中共。
/ p1 h, ? v9 S& ]公仔箱論壇
. H$ W: N* |& G7 I5.39.217.76
請先看其文字:「城邦派 是什麼?我們是聰明的反抗者,因為我們準備的是執政,我們將來執政之後,是要壓迫反抗者(泛民或土共)的。」這是典型中共現代漢語,字句絮煩,文理紊亂。謹以中文三十三字,翻譯那段四十六字現代漢語,供讀者比較:「城邦派是什麼?我們對敵以智,目標在執政;執政之後,將壓迫民主派、土共等反抗者。」
! D" H. {1 o% T/ ]/ P. D8 [
2 [' {* i' q4 p3 s
而除了文字師法中共,陳雲「執政」的理想,也和中共相若。他「壓迫反抗者」的主張,分明抄自毛澤東鴻文《論人民民主專政》:「我們實行人民民主專政,就是剝奪反動派的發言權,實行專政,實行獨裁,壓迫這些人。」
7 O8 N$ L# H) b( E
; z5 a/ h! }0 u# f9 J5 _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
現 在,請再看陳雲給城邦派的指示:「對於張德江來香港訪問,我城邦派採取的是
No action。」這二十字現代漢語,譯成中文,是十七字:「張德江訪香港,我城邦派對策是按兵不動。」什麼「採取」(take),什麼No action等不中不英詞語,中文用不着。城邦派對中共向來無所作為,只會不斷攻訐民主派,並視大陸百姓為讐,這是我早知道的;我只是不知道,憑陳雲那樣的「中文」,怎麼可以寫《中文解毒》之類書籍,以「中文」教人,還大獲好評?巴人一唱,和者數千,政治上,文字上,顯然也都如是。
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/)
Powered by Discuz! 7.0.0