標題:
[歐洲]
迷園》出英文版 女讀者話性愛情節「唔少得」
[打印本頁]
作者:
chingccs2
時間:
2016-1-22 09:35 AM
標題:
迷園》出英文版 女讀者話性愛情節「唔少得」
繼被譯成日、法版本後,李昂筆下的《迷園》再被譯成英文版在美國發行上市,更得文化部贊助,周三下午在哥倫比亞大學東亞圖書館舉行發佈會。李昂為此書現身說法,獲大批學生與愛書之人支持。
" ]2 Z# }0 [3 t* }2 D
駐紐約記者:曾偉旻
; S" o* k9 o# `5 s1 L
$ @8 ^2 P7 L- K公仔箱論壇
李昂談到自己的著作受法國和日本書商垂青的原因,表示「可能有些(情色)情節吸引他們(法國人),但對於日本人來說則因為一點點對殖民歷史的情感」。
& D6 p6 ~& q1 y9 S( Q5.39.217.76
h2 }2 k+ w* b: v
不過書中包括婚外情、集體性愛甚至口交等露骨情節,譯者坦言在繙譯時多次感到難為情。但女大學生Melisa則認為情慾戲是書中「不可或缺的一部分」,因為它們展現了當時的性觀念及社會風氣,也貫徹李昂獨有的女性主義風格。
; Y# f7 S: H$ P2 `+ p l+ X% gtvb now,tvbnow,bttvb
公仔箱論壇7 W+ r' e- x) d! o3 n
作者亦有將記憶融入創作,她在會上特別提到其前男友施明德曾遭國民黨監禁20多年,正好對應書中228事件及國民黨蔣介石政權對台灣的政治掌控。
5.39.217.76% T. Q! N! R- k, B' D l$ I; s
- W0 v# P+ a7 H& {tvb now,tvbnow,bttvb
《迷園》由象徵女性情慾的主角朱影紅、象徵台灣世家的朱父,及粗俗暴富的商界等多條故事線組成。李昂由女性角度出發,利用大膽露骨的性愛場面展現獨特的兩性觀念,又加入日本殖民台灣的政治隱喻,備受國際關注。
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/)
Powered by Discuz! 7.0.0