Board logo

標題: [冷知識分享] 廣東人白話中為何叫好色為"鹹濕"? [打印本頁]

作者: nt1127    時間: 2016-1-4 09:14 AM     標題: 廣東人白話中為何叫好色為"鹹濕"?

「鹹濕」見於「1924年切口大詞典」是粵妓慣用語,本來形容那些男人在性情、言語、舉止、衣服、帶有鄉下土氣,又喜歡看(淫看)女人的。
" g! N0 V/ T6 S3 w; N8 c; m「鹹濕」可作名詞,亦可以動詞用之,例﹕「佢鹹濕我!」。 5.39.217.760 G; W& @2 t# A
「鹹濕」的「濕」實應是「潟」,音「昔」,解含鹽量高之地。鹽的特性是遇水即吸,而女人是「水」做的,有謂女人「柔情似水」、「似水溫柔」。男性基於異性相「吸」之天性使然,要把水做的女人(玩?)弄到手上。此語到現在被解作男性非禮女性也。 公仔箱論壇( ~( N1 s/ L- U; L  n5 ~* r/ E

5 y1 Z1 R5 l4 Z2 [一 個研究中國語文的朋友,認為鹹是味道,和色情之間沒有大關係,照他想,是一音之轉。鹹的發音可能是指一個「淫」字。中國人形容好色女人會用「淫」字, 如*****、淫蕩,所謂白日喧淫,就是公開大談大講性事。淫的意思,就是多出來的水分,例如淫雨霏霏,就是好多餘水。水多餘流出,就會濕。其實是淫濕, 女人和男人,性欲特強,就會有很多分泌,生理上會出現下體淫濕。 公仔箱論壇3 Q; l2 v! I4 C' s. K; n; K& \$ A

# r: V  B6 l" ~. j3 ^5 O/ {2 lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。究其實,廣州方言詞“鹹濕”之獻世,距今頂多百把年光景,它源出於英 語!話說1842年第一次鴉片戰爭結束,上海開埠,英、美、法諸國陸續在上海設立租界,西方色情業接踵湧入。五花八門的“架步”之中,有一類專以大腿舞作 招徠的酒吧,舞女暗地賣淫,租界裏的洋人戲稱這類酒吧爲hamshop(ham 是英語裏的火腿,shop是商店,上海俚語便直通通地把hamshop意譯爲“火腿店”)。但當時旅滬的廣州人卻蠱惑鬼精,對這個邪氣兮兮的英語合成詞作 音譯,譯爲令人一頭霧水的“鹹濕”。從發音方式看,把ham音譯爲咸,跟現時香港人把足球巨星Beckham(貝克漢姆)譯爲碧咸,相承一脈。然則,19 世紀中後葉旅滬的廣州人大體上是些什麽人?是專營對外貿易的商人、通事和買辦,蓋因經歷了兩次鴉片戰爭,中國對外貿易的領軍城市已由廣州變爲上海,以前蹲 在廣州的彼輩紛紛撲向上海揾食———其時,全國駐滬同行中,粵人竟占三分之二!穗滬間的商船,個把月往返一趟,“鹹濕”這個誕生於上海的廣州方言詞,便隨 著諸色貨品被運回它的故鄉,並演繹出新的內涵。『鹹濕』一詞之産生,屬於亞文化性質的中西方文化交融,它隱隱然帶著“廣東英語”的歷史胎記。




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0