標題: 湖人的MVP----费舍尔 [打印本頁]
作者: king_kobe 時間: 2008-5-6 01:59 PM 標題: 湖人的MVP----费舍尔
湖人的MVP----费舍尔 Fisher's eyes on prize -- his family
费舍尔对荣誉的看法--他的家庭(看了后挺感动的)
Her eyes are his eyes.
她的眼睛就是他的眼睛。
On the bad days, when little Tatum Fisher can't stop crying and can't begin to understand, Derek Fisher's clear eyes cloud.
在情况较糟的那些日子里,当幼小的Tatum Fisher哭个不停并且未能懂事时,德克-费舍尔的眼里充满了忧郁。
"Sometimes in the morning, Iwant to call Phil and tell him I just can't make the shoot-around, Ijust need to be home," he says. "But as one of this team's leaders,that's not something I can do."
“有些早晨,我真想打电话告诉菲尔(湖人主教练)告诉他我不能随队去比赛,”他说。“但作为一个球队的领袖,那是我不能做的。”
On the worse days, every eightweeks, when Tatum is laid on a gurney and a tiny gas mask is placedover her face and she undergoes a cancer-evaluation procedure, DerekFisher's clear eyes grow red.
在更糟的日子里(每隔八个星期),当Tatum躺在病床上,脸上带着小小的面具,她正在忍受一个癌症检测手术,德克-费舍尔的眼睛红了。
"They let us stay in the room andhold her until she goes to sleep, but then they make us leave," hesays. "It's always so hard to leave."
“他们叫我们呆在病房里直到她睡着为止,然后他们会叫我们离开。”他说。“每次离开的时候都是那样的艰难。”
Her eyes are his eyes.
她的眼睛就是他的眼睛。
Last spring, in a whirlwind ofevents that captured the attention of a nation, a cancerous tumor wasdiscovered in the left eye of Derek Fisher's infant daughter.
去年春天,一场飓风引起了整个国家的关注,而在德克-费舍尔小女儿的左眼中被检查出了肿瘤。
The story has departed the front page but become embedded in his life.
从此,故事与前一页断隔,他的人生也开始了一个转折。
Quietly, typically, with neitherfanfare nor complaint, he has spent the last year helping his22-month-old child fight retinoblastoma while trying to help the Lakersfight for a championship.
静静地,没有报怨,他已经一边帮助湖人争夺一个冠军的同时也与他22个月大的女儿度过了治疗眼癌的最后一年。
The man known for his uncannyvision -- both on the court and in the locker room -- has exhaustedhimself trying to save his little girl's eye.
这个由于崎岖的生活而为人所敬的男人--一边是球场,一边是病房--已经为了救他女儿的眼睛而精疲力尽。
He has gone from practice floor tohospital room, from charter flight to computer web cam, from prayer toprayer, keeping one strong hand on his family while directing theLakers with the other.
从训练场到病房,从包机到网上搜索信息,不停地祈祷,一边用强有力地双手支起他的家庭,一边引领湖人不断的前进。
"Nothing can prepare you for a sickchild, nothing," says his wife Candace. Fisher shakes his head."Neverbeen through a year like this," Fisher admits quietly. "Never."
“对于一个患病的小孩,我们一点心理准备都没。”他的妻子Candace说。费舍尔摇了摇头。 “从来没有哪一年像今年这样难过,”费舍尔平静地承认。“从来没有。”
You couldn't tell from his play.While Kobe Bryant has been the league MVP, Fisher has been the LakersMVP, never missing a game or a loose ball or a chance to inspire.
从比赛中你根本不能看出什么。科比-布莱恩特是整个联盟的MVP时,而费舍尔是湖人的MVP,从没缺席过一场比赛,比没放弃一个球,从不放弃机会去鼓励队友。
"What he does for us, you don't see in a box score," assistant coach Frank Hamblen says. "In every way, he's a class act."
“他对我们的贡献从记分牌上根本看不出来,”助理教练Frank Hamblen说。“在每个方面,他都是榜样。”
You also couldn't tell from hisattitude. Until now, Fisher has refused to give detailed interviewsabout his personal situation for fear of attracting unnecessarysympathy.
你也有能从他的态度中看出什么来。直到现在,费舍尔拒绝了所有关于他私人情况的采访,以免引起人们不必要的同情。
"People everywhere have to deal withtheir troubles, whether it's medical or financial or whatever," hesays. "I don't think my situation is anything special."
“无论身处何地,人们都得去应付自己的麻烦,无论是媒体的,经济方面的,或其他的,”他说,“我认为我的处境没有任何特殊的地方。”
The only way you can tell anything is different is from Tatum herself.
唯一能看出不寻常的地方是从Tatum她自己身上。
As if she knows, she sometimes calls him, "Daddy-Daddy."Twice the name.Twice the man.
就好像她知道一样,她有时叫他:“爸爸-爸爸。”叫两声爸爸。
作者: king_kobe 時間: 2008-5-6 01:59 PM
"She's my Tatey," he said. "She's my sweetie."
“她是我的Tatey,”他说,“她是我的甜心。”
And now, it gets even harder. Now,in the second round of the NBA playoffs beginning today at StaplesCenter, the Lakers face a team filled with Fisher's best memories andworst nightmares.
但现在,情况变得更艰难。在斯台普斯中心将迎来的季后赛第二轮对手是曾经留给他最美好的回忆和最坏的恶梦的爵士队。
He was one of the leaders of the Utah Jazz last spring when Tatum was diagnosed with eye cancer.
去年春天,当Tatum被诊断出患眼癌时,他曾是爵士队的队长之一。
He was a hero for the Jazz when heflew back from one of Tatum's cancer treatments in New York just intime to hit a three-pointer that clinched a playoff victory.
当他从纽约的癌症治疗中心飞回比赛时,他的一记三分将一场季后赛的胜利牢牢锁定时,他就是爵士的英雄。
He became a former member of the Jazzwhen the team, in an unprecedented move at his request, terminated hiscontract so he could move to a place where he felt more stability andcomfort with Tatum's cancer treatments.
他成为了爵士队的一名先发主力时,他主动请求球队买断他的合同,那样他就可以找个更好地地方来治疗Tatum的病。
He was then scorned by theJazz last winter when its fans loudly accused one of basketball'scharacter guys of being a charlatan.
当去年冬天有爵士的球迷指责球队的负责人是一个吹牛者时,他遭到了爵士的嘲讽。
Her eyes are his eyes.
她的眼睛就是他的眼睛。
When Fisher returned to Utah for hisfirst game there as a reborn Laker at the end of November, his focusedstare was wide with disbelief.
当他十一月末回到爵士主场的第一场比赛时,一个新兴的湖人正在崛起,但他却遭到了人们的怀疑。
He was booed. He was booed as he'd never been booed before.
他被嘘了,尽管他以前从没被嘘过。
He was booed by fans who decided hisrequest to take care of his daughter was a lie, that he left Utah onlybecause he wanted to return to the Lakers.
嘘他的球迷认为他请求照顾自己的女儿只是谎言,真正的目的是他想回到湖人队。
This, even though he took about a $6.5-million pay cut to join the Lakers.
尽管他加入到湖人后年薪减少了650万。
This, even though he wanted to bring his family back to within driving distances of trusted doctors and his wife's family.
尽管他想将他的家搬回到他所信赖的医生和他妻子的家庭的车程内。
"I honestly couldn't believe the reaction," Fisher says. "It was very hurtful. It threw me off."
“我真不能相信球迷的这种反应,”他说,“这太伤人心了,他们将我抛弃了。”
A city that supposedly embraces family values booed like a legion of frauds.
一个本想生活的城市去把他当成一个骗子来嘘。
"It was pretty sad," Candace says.
“那太让人伤心了。”Candace说。
And it wasn't only the fans.
而且那并不只是球迷这样。
"It did look funny when we justreleased Derek outright . . . and like, three weeks later, he signedwith the Lakers," Jazz owner Larry Miller told the Salt Lake Tribune.
"当我们与德克解约时似乎看起来很可笑...大约三个礼拜后,他与湖人队签约,"爵士队的老板Larry Miller告诉盐湖城论坛.
Fisher was booed so much, the surprise stole his game.
球迷们如此地嘘费舍,以到于他在场上时满是惊讶.
"It was the first time in a long time when I felt I couldn't ground myself enough to contribute," he says.
"这是我长时间以来第一次不能全心身地投入到比赛中."他说.
He made only one of eight shots, hissecond-worst shooting game of the season. He scored three points, hissecond-worst total. The Lakers lost by 24 points, their worst defeat ofthe season.
结果他八投三中,只得三分,分别是他本赛际我职业生涯的第二差.湖人也输了24分,是他们本赛际输的最多的一场.
But Fisher learned.
但费舍尔意识到了.
He received several apologiesafterward, and some fans actually cheered him in the Lakers' secondvisit there, but, yeah, he learned.
尽管他收到了一些球迷的道歉,而且当湖人再次造访那里里得到了球迷们的欢呼,但他还是意识到了.
"It was a great wake-up call for me," he says. "It made me realize, 'OK, you are no longer part of this team or this town.' "
"这对我来说是当头一棒,"他说,"他使我意识到自己不再是那个球队的一员,也不是那个小镇上的一员."
Fisher didn't expect to be applauded.But goodness, does anyone who has known this man for even five secondsreally think he would use his daughter's cancer as a bargaining chip?
费舍尔不奢求自己得到球迷的欢呼.但有谁会再见到他几秒钟之内会认为他是利用他女儿的癌症来作为自己的筹码呢?
Fisher thought, if only fanscould see him and Candace sitting with Tatum on their drives to thehospital for the periodic procedures. "Tatum is fine in the beginning,but we get to the hospital, she sees all those people, she knows what'scoming, she gets a little upset," he said. "She has this certain cry,it's her scared cry. We always know that scared cry."
费舍尔说:"只要他和Candace还有Tatum驾车去医院作检查时,刚开始Tatum还挺好的,但当我们到达医院后,她看到那些人时,她也知道了将要发生的事情,她变得焦躁不安,她每次都会哭,那是恐惧的哭喊.我们自己心里也清楚."
Fisher thought, if only they couldsee him and Candace sitting up with her for the next three nights whileher body tries to regain its stability after the procedure's shock toher system.
费舍尔原以为,只要在接下来的在个晚上他们看见他和Candace与Tatum坐一起,以使她能够从受惊吓中恢复过来.
"All the tubes that have been in her throat, sometimes she'll have trouble breathing, she always has to fight it," Fisher said.
"塞在她喉咙的管子有时会使她呼吸都困难,但她必须去面对."费舍尔说.
It is these intense checkups -- everyfour weeks at Children's Hospital of Los Angeles, every two months atMemorial Sloane-Kettering Cancer Center in New York -- that is keepingthem strong.
正是这些高密度的检查--每四个星期一次在洛杉矶儿童医院,每两个月在纽约的Memorial Sloane-Kettering癌症中心--使他们变得坚强.
For now, the tumor in her eye is "dead," according to Candace, who runs her family of six with a quiet dignity and strength.
Candace说现在她眼中的肿瘤已经"死"了,正是Candace一人打理着这个六口之家.
The tumor was put to sleep by three initial chemotherapy treatments, and has been monitored through the constant checkups.
肿瘤已经在化学疗法的作用下变为休眠状态,并且时常通过检查来监测其状况.
Any decision to remove theirdaughter's eye -- a common option for those with retinoblastoma -- willwait until she is old enough to tell them how much she can see withthat eye.
任何一个去除他女儿眼睛的决定--对于这种眼癌的一般选择--都会等到她长大到可以告诉他们她可以用的眼睛看到什么时.
Initially, they thought her vision there was 10%. There are some signs that it has improved to 40%.
起初,他们认为她的视力只能达到正常水平的10%,但有迹象表明她达到了40%.
"As long as the tumor isn't gettingany bigger, we'll just wait until she can tell us how it's affectingher," Fisher says. "We want to give her every possible chance to keepthe eye."
"只要那肿瘤不再变大,我们就会等,只到她长大到她可以告诉我们眼癌是怎样影响她的,"费舍尔说,"我们会尽全力去保留住的双眼."
In the meantime, the game is hisrefuge, the one thing he can control, one of the few 48-minute segmentsof his life that makes sense.
同时,比赛是他的避难所,那是他可以控制的,自己一身中最有意义的48分钟.
"I get scared sometimes," Fishersays. "Then I get around my teammates and, it's like, my sanctuary. Fortwo or three hours, I have peace of mind."
"我有时也会变得害怕,"费舍尔说,"这时我就会去找我的队友,他们就像我的避难所一样.这样我就会得到两三个小时的平静.
Her eyes are his eyes.
她的眼睛就是他的眼睛.
It would be nice to say that he can use them to look up at Tatum in the stands during games.
在比赛中他可以用自己的双眼来看在看台上的Tatum,这说起来很有意思.
But because she associates crowdswith discomfort -- thanks to all the doctors and nurses who havesurrounded her -- she's not happy at Staples Center, and has attendedonly two games.
但由于她与人们交往时会感到不适--多亏了她身边的医生和护士--她在斯台普斯时并不高兴,她也只去个两场比赛.
It would also be nice to say that an NBA championship could make everything right, but it won't come close.
NBA的总冠军是每个人追求的,但它来之不易.
"We do what we have to do to keepTatum first and foremost in our lives, she's our priority," Candacesays. "What Derek is doing with the Lakers is very important, but[when] that's finished, we're waiting for the day when he can be homeall the time."
"我们必须将Tatum放在我们生活的首要位置,她是我们的首要选择."Candace说,"德克对湖人来说是非常重要的,但当他退役时,我们会等他一天到晚陪在我们身边的那一天."
He has thought about it. He'll keepthinking about it. But for now he's thinking about continuing to givehis daughter the gift of the fight.
他已经考虑过这个了.他也将经常考虑这个.但现在他考虑的是继续给予他女儿与病魔作斗争的勇气.
"Ten years from now, I want her tobe able to see how she handled this, how she battled this, how specialshe is," he says, looking into the distance, faintly smiling. "Yeah, Iwant her to see it."
"十年后,我想看见她是如何来面对这一切的,如何与这一切作斗争,她是如何的与众不同,"他说,目视远方,微微一笑,"是的,我想让她看到这一切."
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) |
Powered by Discuz! 7.0.0 |