標題:
國內中式英語鬧笑話((粗俗將被徹底取締))
[打印本頁]
作者:
petermac
時間:
2008-5-6 10:11 AM
標題:
國內中式英語鬧笑話((粗俗將被徹底取締))
. H a, n- E+ u) b- F( ^, V9 n
2008.05.06 05:09 am
0 T/ h. H; z) z
廣州日報:文/記者何穎思 通訊員左宜弘
& A5 ]" Q+ b: p; t
' h& n4 ?; L. z- Jtvb now,tvbnow,bttvb
“WC”指“茅坑” 廁所應改為“toilet”
( v. Q/ L P6 `: KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
( T( w; i1 f$ [! H, ]' i" O5 Y. Ztvb now,tvbnow,bttvb
廣東省首部《公共場所雙語標識英文譯法規範》(後稱《規範》)即將出臺,規範:涉及3118條英文規範譯,法據介紹,主要內容包括六個部分:一般要求、道路交通、醫療衛生、體育場館、商業服務業、旅遊景點,共有3118條英文規範。
) u2 I9 _" q2 h1 ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
' h; `$ j5 s: K( u# p公仔箱論壇
現狀:中式英語鬧笑話
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 n( W) t E) ^% A$ Q& j
而據介紹,廣東省目前尚未有全省統一的公共場所標識英文譯法,廣東省內以及廣州市內目前不少公共場所雙語標識的譯法存在問題。記者昨日就在東風西路上看到,東風西路路牌直接用拼音 “DONG FENG XI LU”表示,類似的路牌在廣州還有很多,最常見的就是將“街”直接用拼音“JIE”代替。而有的藥店如××藥店,就翻譯為 “××drug store”。廣州大道北某足療場所,將身體按摩和足療翻譯為“body massage”和 “foot massage”,就鬧了色情笑話,因為“body massage”在泰國就是指赤裸裸的色情服務。
. x# \0 \$ B. o7 E5.39.217.76
! y) J+ F& a5 z2 K. ~公仔箱論壇
“WC”粗俗將被徹底取締
6 U: v: H8 m1 R$ \+ \4 e- r5.39.217.76
公共場所雙語標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。按照規定,廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時, 男廁譯為Gents/Men;女廁譯為Ladies/Women。原本市民熟悉的公廁代名詞“WC”將被徹底取締,全部換成“Toilet”。據介紹, WC是“Water-Closet”(沖水水箱)縮寫,內涵相當於中國話所說的“茅坑”。許多中國人都知道WC是公共廁所的英文簡稱,但實際上在國外, WC已經在幾年前消失了,取而代之的是源於法語的Toilet,所以會爆出老外不識WC的笑話。WC詞義本身與Toilet區別不大,但是從修辭上說,前 者給人的印象簡陋、不太衛生,後者不但有潔淨、舒適的感覺還可以在裏面梳妝打扮。
tvb now,tvbnow,bttvb% y6 ~; h1 p* ^; _1 O
) g/ w; `- T# U9 q" J0 P4 V
5.39.217.762 Q3 O+ R! Z) x% R
5.39.217.76: g8 x" V* ?: p6 g h
路牌翻譯有講究
公仔箱論壇$ R2 q4 j E/ K
規定指示方向意義時應譯成英文,如東風西路DONGFENG Road West,而不是“DONGFENG West Road”或者 “DONGFENG XI LU”。需用序數詞表達,其英文寫法採用字母上標形式,如1st,2nd,3rd等、如中山二路 ZHONGSHAN 2nd Rd。廣州“×街”往往直接以中文拼音“JIE”表示,外國人看不懂,中國人看著暈,其實譯為Bridge或Flyover就可以,如客村立交KECUN Bridge。
+ i( W4 p4 [8 ^2 {7 \' C
' Y8 L, F- C; d7 ` ^. g5 j& NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
此外,旅遊景點專名和經營類 資訊等3方面進行規範。旅遊景點通名通常採用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其餘小寫。比如西漢南越王墓 Western Han Nanyue King's Tomb Museum。身體按摩和足療翻譯為“body massage”和“foot massage”,在老外看來像色情服務。
s( d' d0 I( i
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; [, g0 ]: _- {3 O
市民可提出意見
5.39.217.76$ u' d Q/ i* O- ]
市民可登錄廣州質監網
www.gzq.gov.cn
下載《公共場所雙語標識英文譯法規範》廣州市東風西路140號東風金融大廈二樓;郵遞區號:510170)。此外,本報也通過大洋網提供《規 范》文本,並同時向市民徵集廣州市內不規範英文翻譯。
3 [. e8 x8 W# i* b+ Q8 ktvb now,tvbnow,bttvb
6 F: L0 K/ z7 ~( Q公仔箱論壇
9 ~! d9 i( D. t9 `" O0 S& lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
9 a0 l4 _3 D: b1 L6 Q" f5.39.217.76
& ~6 N' [, N) {) K2 gtvb now,tvbnow,bttvb
) ?/ k0 X- A y- V* b5 ptvb now,tvbnow,bttvb
* |- [6 F; F1 D, n" \& h1 Btvb now,tvbnow,bttvb
[
本帖最後由 petermac 於 2008-5-6 10:59 AM 編輯
]
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/)
Powered by Discuz! 7.0.0