本帖最後由 felicity2010 於 2015-4-30 10:06 AM 編輯 2 V, O6 N! B z
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 v$ ^! \0 B5 n; G( z1 T/ `4 @6 v2 u
古德明: 中共「信用破產」1 f+ E) M5 ` c
) h ~) H% X+ m/ U公仔箱論壇去年六月,中共發表《一國兩制在香港》白皮書,把所謂「香港高度自治」解釋成為「中央政府對香港有全面管治權」。中共前總書記趙紫陽秘書鮑彤慨歎說:「這個政府信用破產!」鮑彤所見不差,但他畢竟是新中國人,說的是現代漢語。5.39.217.76- l% |; k& g* J+ i. S! q! I* ]
6 }( L: i4 v7 T! J2 J6 c
「破產」中文只有一個解釋:家產耗盡。李白就曾經破產:「黃金逐手快意盡,昨日破產今朝貧。」(《醉後贈從甥高鎮》)李白又曾稱譽秦末張良散家財求壯士刺始皇:「子房(張良)未虎嘯,破產不為家。」(《經下邳圯橋懷張子房》)今天的法律詞語「破產」,沿用古人意思,十分貼切。5.39.217.761 l5 l9 I7 C! |" J0 p; C
0 R% s! n* e' h5 itvb now,tvbnow,bttvb但中文沒有「信用破產」的說法。這個「破產」,無非英文bankrupt一字的變體。《朗文當代高級英漢雙解詞典》bankrupt條下就有兩個解釋,一是「破產的」,一是「缺乏(某種美德)的」。詞典還有例句:(1)The firm went bankrupt(公司破產了)。The opposition attacked the government as morally bankrupt(反對派批評政府道義淪喪)。第二個意思的bankrupt,中文還可以譯做「蕩然」,例如《後漢書》卷六十七說到黃巾賊亂天下:「朝野崩離,綱紀文章蕩然(廢壞)矣。」信用蕩然、道義淪喪等,譯做現代漢語,一定是「信用破產(bankrupt in credibility)」和「道義破產」。現代漢語人最引以為榮的,就是用方塊字寫英文。5.39.217.766 C) n/ Z9 O( H+ X
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 V* B! i- d1 a K/ G5 q8 _
中國人會說中共背信棄義、言而無信、食言而肥、百約百叛、出爾反爾、輕諾寡信等等。中文詞彙豐富,何必一味向西方學舌。: t% T5 S/ {+ P! g/ M' R' ? G9 \
0 p4 u2 A- a7 D% y% r ^5 z5.39.217.76 5 D' X) N/ M1 F+ W ( \9 [0 q6 e6 w% b2 D M3 }1 Q8 }古德明: 「以愚黔首」的文字8 M# [3 v! L" o( R. k; s# B4 v