* Q: ~. D9 {+ _! n) d" s古德明: 中共「信用破產」 + g% [4 i+ ^- a# R公仔箱論壇$ w( P$ T" u0 C$ c G2 B/ p" l
去年六月,中共發表《一國兩制在香港》白皮書,把所謂「香港高度自治」解釋成為「中央政府對香港有全面管治權」。中共前總書記趙紫陽秘書鮑彤慨歎說:「這個政府信用破產!」鮑彤所見不差,但他畢竟是新中國人,說的是現代漢語。" ]! j. C* X+ Z ^- Z
0 y$ r, m3 P0 H9 l" o; E6 @
「破產」中文只有一個解釋:家產耗盡。李白就曾經破產:「黃金逐手快意盡,昨日破產今朝貧。」(《醉後贈從甥高鎮》)李白又曾稱譽秦末張良散家財求壯士刺始皇:「子房(張良)未虎嘯,破產不為家。」(《經下邳圯橋懷張子房》)今天的法律詞語「破產」,沿用古人意思,十分貼切。公仔箱論壇$ H n2 H' u: m. t* c: k
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* C! U3 } e* G2 M+ y
但中文沒有「信用破產」的說法。這個「破產」,無非英文bankrupt一字的變體。《朗文當代高級英漢雙解詞典》bankrupt條下就有兩個解釋,一是「破產的」,一是「缺乏(某種美德)的」。詞典還有例句:(1)The firm went bankrupt(公司破產了)。The opposition attacked the government as morally bankrupt(反對派批評政府道義淪喪)。第二個意思的bankrupt,中文還可以譯做「蕩然」,例如《後漢書》卷六十七說到黃巾賊亂天下:「朝野崩離,綱紀文章蕩然(廢壞)矣。」信用蕩然、道義淪喪等,譯做現代漢語,一定是「信用破產(bankrupt in credibility)」和「道義破產」。現代漢語人最引以為榮的,就是用方塊字寫英文。tvb now,tvbnow,bttvb4 ?) u7 \" K3 q$ W4 g2 l! V! g. \
2 p. l% B9 T0 S2 y, iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。中國人會說中共背信棄義、言而無信、食言而肥、百約百叛、出爾反爾、輕諾寡信等等。中文詞彙豐富,何必一味向西方學舌。tvb now,tvbnow,bttvb5 L7 F6 z7 k2 a" c% S. f1 {