Board logo

標題: [中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成 [打印本頁]

作者: nt1972    時間: 2014-12-25 03:50 AM     標題: 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成

5.39.217.76' W3 l% {$ j1 m9 L0 @: z4 i( m: w
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。tvb now,tvbnow,bttvb; m5 Y. Z6 L; `) v
公仔箱論壇- q1 y6 g5 s$ O: h) S$ O+ U

. X! _& a: M) }& V; D4 l. UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# u& M* n" w. S' t1 m  V% H
5.39.217.76: Y+ \* n) ^0 r  y" _/ d
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
0 o$ G$ F' R9 b& U: b- _7 o* U
. e% P; p$ s, ?" \% {% P學生時代就是“明星”tvb now,tvbnow,bttvb' E5 N9 k0 Q( x9 u
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
$ U4 m( {4 I# W$ z4 B
$ f0 x0 p- a6 J" W2 L  x" r: }$ K% htvb now,tvbnow,bttvb1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。5.39.217.766 X0 f- n2 [- E4 t# W8 ?9 X9 P
5.39.217.769 Y2 O& y2 g8 I: H3 F2 r% U6 q' _
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”公仔箱論壇, X' a* U$ e/ Q, e) j9 n
公仔箱論壇. ?* E$ a+ `# n2 n. l
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 U) b# S: G3 d1 X

1 Y  j4 F* q; b5 S$ G$ aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
" L0 J" x( p  v8 R9 X) S" a/ fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
/ @2 ~0 J% U  U0 h* b5.39.217.76據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
$ O% \8 q3 ~6 A: ~! E, U1 }, }4 h0 R) ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇- Y% u/ J1 z" j! `1 F
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。1 f) U: X1 @7 e

+ ?' D+ b1 q' `2 A2 z3 @- C“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”tvb now,tvbnow,bttvb$ b/ c( v8 x6 q5 g- Z* w5 S
5.39.217.76* M  K4 @, R% _7 b7 Z+ ]" G6 C
“帥哥美女只是湊巧”
$ B+ |, m" w: }8 A0 n' D2 ]" V公仔箱論壇要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
3 M1 u" ^. J% Y3 x  ^公仔箱論壇
' Q2 t# i7 U6 r6 P$ jtvb now,tvbnow,bttvb“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。5.39.217.761 A& I2 ~1 l$ O$ {+ B

3 l  v# ]: ^' `3 u公仔箱論壇作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。公仔箱論壇( b. p* R9 z, t- B2 u, i9 y
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 D7 m  b) U$ X' U
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
1 Q+ P9 v* _2 |8 Z1 d7 R5.39.217.76公仔箱論壇% m+ W. t* [- [7 g# A( g1 ]4 M' H7 B
“他們都是性格活潑的人”: w7 ~1 n% @$ l: R2 w# |
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
- y2 f3 L# P, m公仔箱論壇
( a" g1 q# G- S4 |& cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。tvb now,tvbnow,bttvb* ]2 G5 ?' C# j1 w9 G; ]* K
# A0 C& I$ \% P+ t
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
1 r8 u% i! F4 b! S" D- lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
: O; b" w' ]% I* I4 G  ]  b翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。公仔箱論壇* h8 G( t  `* d; V  l: ?  `: r
tvb now,tvbnow,bttvb9 O2 n, D' J2 l; q. U# C1 B
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。5.39.217.76- a, }" T& a9 b& N& l0 X' i4 k
  b1 @: R; |' o/ f
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
6 ?  N9 N# b) U. l" R$ a  BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇8 s' j$ m6 _! J- K
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”5.39.217.767 Z( ^! p1 Z9 e4 z1 q+ v- I' o
tvb now,tvbnow,bttvb4 m) X) h6 L8 ]
同樣的錯誤絕不會再犯
% @( s+ F% j& G! S, X5.39.217.76每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; C9 M& D( p  C) ~

% C0 U( N9 R1 hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
- i  T! C! F/ E, w. [, w( `5 T( p3 sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" Z9 e4 e: w! I+ d
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。' `9 b* s# `' ^: f, O
" V( Q) R! z2 l( Q! a0 D9 Y' ^4 i
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
+ E: _+ A& f/ v5 t: c
8 V8 d2 _0 a. k( x# l4 `從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
0 S3 R: O: Y' T$ wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 k# ?9 P' g& L# \7 h5 ^- @
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
% f: i4 W9 u. }4 o! Ztvb now,tvbnow,bttvb
- M3 ^' Q2 v/ t. q1 H7 W4 k- ~公仔箱論壇外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 X# J1 m0 Q: X4 X6 v
公仔箱論壇' a, V' I1 z) f$ b% O, j
鏈接
9 t) h* g1 y3 n( ftvb now,tvbnow,bttvb那些知名的領導人翻譯今何在TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 U' W/ ?. m6 |: A) L( F
傅瑩+ H6 n3 B3 p2 w+ a4 S
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
# W$ u' N. Q  S- l; w5.39.217.76
$ S% x; X1 ]2 c8 u. j: z公仔箱論壇張璐
" G. k  b  e' C/ {0 F; Y( D) eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。' S3 a% w8 @% H' [. M) \6 ]
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, V8 P3 F$ z2 x
過家鼎
& ~5 U1 s6 g# y- r9 m; N曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
" ?. A2 p: f+ y$ k! J7 q: ~tvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇: ]8 b/ Z! U+ w) q
朱彤5.39.217.76+ N) B% b' }4 ^
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
4 v. ?5 P  z: @





歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0