Board logo

標題: [中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成 [打印本頁]

作者: nt1972    時間: 2014-12-25 03:50 AM     標題: 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成

公仔箱論壇4 C! f& d/ S% ^' i- j( m
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。  v1 B+ M! U1 K0 S
5.39.217.76& M: J4 h. x  c* ?5 E& Q6 r

  B4 f. m2 [2 qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
7 I- K5 S' J7 ~, e: U+ i公仔箱論壇" ~6 }/ u) l& S+ g5 S4 r% l- a
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》tvb now,tvbnow,bttvb1 t3 K4 O' e: p  q
5.39.217.76' D  f' A+ I* b% @% y
學生時代就是“明星”公仔箱論壇2 D2 O3 P- K# x! |' d: Q
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 L4 ^9 m4 o' T

6 ?6 \1 o  e' z1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
) `. j. c  Z% z
0 _; P9 o0 t) W- S3 h% dtvb now,tvbnow,bttvb和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”公仔箱論壇' e( ^1 c3 |) M

7 ~% O6 V, d( {8 B# w# F( }7 X5.39.217.76孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
# z2 ^: |/ ^6 X/ p, f* J# s% [tvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.76& `) S0 Z* C" B3 h
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
, n) b- n+ s. |2 d' l' oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 g7 c3 S' z9 Z( [
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
8 w' m$ d; z4 e7 B: Atvb now,tvbnow,bttvb
4 C0 Z7 A8 J1 G/ S, `4 a“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。" }, s  Z% v! {. Z  _

0 G6 G! P  L0 H9 _4 q, N; o! C. T公仔箱論壇“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. W. O# }9 N6 Q% z
5.39.217.764 {5 o" r, w+ L5 h/ l- i: x* _
“帥哥美女只是湊巧”
. a+ U4 w8 J% n' L* N公仔箱論壇要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。: j8 O/ v, _2 F5 _3 L4 t
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ g) h8 t5 X+ X% X
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
/ i; T5 B: D2 R* {
% \9 [( V: f. _tvb now,tvbnow,bttvb作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。0 q8 q% ~+ ]* L
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% A* r: g8 }  W2 @7 a* B0 C
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
, j: x8 n, u) N2 `* \0 V+ ^( ctvb now,tvbnow,bttvb& I8 Y  {# B( A- C$ J
“他們都是性格活潑的人”
. G. t5 H+ Q* u; k% m9 \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
/ {/ n2 R+ S* R: v8 T. U' }4 o- c5 E  Y0 ^1 P9 F
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。tvb now,tvbnow,bttvb# L/ L9 n1 c2 e' ]0 r, [* b
公仔箱論壇1 E, Z! p9 U3 v1 ]0 \& a
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
4 ]0 ?. Y- ]5 {' Z; N公仔箱論壇) u) h; W$ a% K+ d% f8 g9 k( e# |4 b
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
% d  n. a9 ?; K, ]公仔箱論壇$ ?* x# {/ C# S+ X  ^4 r* q
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
* O/ G# o# |8 D* f; l! v# B公仔箱論壇# Q# l* X! u6 C7 J, l: D7 d
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
' ~9 o! s+ s' h- C* Q$ o7 j公仔箱論壇
0 |4 e7 n! o8 O* C- ~/ P“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
; Y  p. B! y2 c' l$ b& i# itvb now,tvbnow,bttvb
9 I3 B9 J* s; G" X/ B3 f8 [, @tvb now,tvbnow,bttvb同樣的錯誤絕不會再犯5.39.217.765 l7 s6 J) T1 H$ J  G
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。5.39.217.76+ z7 ?, B9 i& D/ e
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ {, N! b' |' r6 a" K
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
& g: {" M* t/ X* h9 u$ O
  y# `5 f! L4 y- B/ V“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。; y5 S- K. `3 {- ?

' _! E5 i9 h1 C' ftvb now,tvbnow,bttvb她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。0 T; e+ N% [, e

) d8 l  G* N/ C7 u9 r: @從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
$ X% X+ h% T$ u9 X" R2 Jtvb now,tvbnow,bttvb
, s, x! ?3 W& O  _; q; c+ K. Wtvb now,tvbnow,bttvb不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
- H: Z9 M/ ?6 N3 o/ xtvb now,tvbnow,bttvb
2 E" T' g9 x! W& A7 v  w2 {tvb now,tvbnow,bttvb外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。5 F# a: d2 c; J8 n
$ I3 V$ S& b0 p/ T. }
鏈接
8 k8 ^& x  E& R; F那些知名的領導人翻譯今何在
6 S3 _& _! ~( u) W  j0 D公仔箱論壇傅瑩TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, x: \; F) E; t( A2 r' l
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
  z3 _/ ^+ x' J7 y公仔箱論壇
# w+ R. a6 H# E3 B張璐
2 S, x/ z1 h6 N' V+ Q5 ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
3 o  p/ y) ~" h5 c4 ]公仔箱論壇
( c% c: A  `7 X6 G% x公仔箱論壇過家鼎( @/ s, q! S# I; @/ T
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' g1 f8 G3 b6 y
tvb now,tvbnow,bttvb. d9 O" O& w! j( h
朱彤TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& P& c8 j* D  Q! G9 \5 R
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
: w+ Q; G/ p2 i7 q) ?) K





歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0