標題:
[中國內地]
中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成
[打印本頁]
作者:
nt1972
時間:
2014-12-25 03:50 AM
標題:
中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成
/ R- Q+ [0 g+ ?4 |) B5 rtvb now,tvbnow,bttvb
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
* v+ _" l4 l/ B3 Z/ ]
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 k- c$ y2 \) j% \1 D# {
9 O& u# B. P# x5.39.217.76
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
5 m: r2 K! L% j) T8 Z# L公仔箱論壇
/ l% H( s6 V( i4 n1 S
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
$ S& q# \+ `% M6 V# V
/ h/ {! q$ z" ?8 w3 G6 r" E公仔箱論壇
學生時代就是“明星”
tvb now,tvbnow,bttvb7 z; y# \7 C- p0 _+ `0 L6 H
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
" G4 v/ g* |1 t u+ u, h) y! s. ?1 o
1 T( B; F* E4 j1 a1 f! j
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
) @ `! F1 R! w' @6 Y: k) T- L公仔箱論壇
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: K2 \( ?3 Z: p8 \* D% w, D0 U
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
4 K T+ I; i5 O5 s5 S. b
$ h$ l" E; @* y# ]
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
公仔箱論壇+ J9 D" y, A/ b
tvb now,tvbnow,bttvb: l! E1 T& X* I
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
' c ^2 `$ i, v) q8 N) C公仔箱論壇
0 G$ ?& O) c/ `% ` `1 s
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
2 ~+ Z7 `, t9 ?: s5.39.217.76
" z6 Y, _9 w. r# [5 [tvb now,tvbnow,bttvb
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
, k% Q: k( Q! I% ]公仔箱論壇
" @& \' o3 T) B6 T' j% F5.39.217.76
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
9 `, K% i* p6 V6 O+ D c! i1 h
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 I9 I" E: R3 P, A6 z6 D# I
“帥哥美女只是湊巧”
5.39.217.765 B6 x0 ^! C; s3 K' [+ |
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
6 [6 T' V" _4 m; m: ~
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 {3 X/ ] W! S, C+ l) t; V
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
公仔箱論壇) S3 F' k8 Q& `2 u: d& A
$ Q+ w0 F0 T' [7 ]
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
5.39.217.767 {# K2 }' B5 n/ J1 U$ T* |
公仔箱論壇 g" J3 w. @9 H
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% X& V$ K1 T9 ?: |, L
公仔箱論壇$ I% {/ x" U- n+ W+ n4 J# W
“他們都是性格活潑的人”
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% Q# x, v* e; L7 k _ a
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
1 u+ M3 _, R( Y5 A0 s E
tvb now,tvbnow,bttvb* ^. t6 ` M7 Y5 [6 [! j
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
tvb now,tvbnow,bttvb$ J% F3 b9 k, M3 V6 O
* t9 s' {, d1 w2 ]6 j' Y$ P
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
公仔箱論壇6 R; ^7 d9 A C
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 n0 Q* y/ z w; _- ~ C6 s+ c
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
5.39.217.764 ?, A7 X/ L t2 {
公仔箱論壇5 K v" h: r8 J. D
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
公仔箱論壇& U8 l. ~1 ^6 @) ^
1 L2 X$ \# h* E7 l" t, j% S& A
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
7 N, _ W$ C, n5 ytvb now,tvbnow,bttvb
; D# b7 l& t7 M l
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! w6 d3 D. H1 l3 B( X5 G! I& k0 V
$ i" g' d8 e! q- d! `7 `$ s
同樣的錯誤絕不會再犯
8 y# z. G$ Q1 i5.39.217.76
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
4 ?3 @3 U1 j! ?% h+ z0 n0 f Q# d; yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
8 `2 [" o- V$ w0 E9 f+ r
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
6 }: z+ @" v3 X) a8 ~
- H% ~* I. l A' |% u/ b公仔箱論壇
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
tvb now,tvbnow,bttvb3 F3 s) ?/ W, z
tvb now,tvbnow,bttvb! [( A. [; x% [8 B& A
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
公仔箱論壇 C8 i- u( [1 g+ v6 |8 S
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ K# Y* I! E/ @ d4 w ~
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
8 D, z0 P5 g% _0 [+ T+ V5 j公仔箱論壇
4 m. l. @/ U4 Q7 q3 d
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
5.39.217.761 t( I# T+ ~1 _" q* A
9 S5 g- i5 g* F3 @. r! F5.39.217.76
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
tvb now,tvbnow,bttvb4 u( v% [; M$ N+ c6 u
公仔箱論壇# A7 J3 Q! b# ~* ^2 ?8 S9 P
鏈接
5.39.217.76& g# s6 Y9 L5 b3 {% b
那些知名的領導人翻譯今何在
公仔箱論壇/ a: C( _0 R$ I
傅瑩
% a' i6 p4 w7 ~+ {5 a8 J% s. g
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
7 [ [/ W; k3 K, v3 F- w, Vtvb now,tvbnow,bttvb
5.39.217.768 {. D+ e% C* C' G' Y$ O
張璐
; k* H& u/ l4 d3 L5 z+ V! ~, KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
0 H. t0 U4 C1 Y; c8 [$ V
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 u' m; d% g: t* O3 W
過家鼎
tvb now,tvbnow,bttvb1 h, R4 f7 O% I- b0 N
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
0 t: V; I$ |! ~2 G, ^" M, `( M, Z) w5.39.217.76
公仔箱論壇8 f5 S3 W/ F% h* ~7 c& ^0 R
朱彤
, O+ V9 `5 \" e2 d) \" F
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
tvb now,tvbnow,bttvb' Q2 Y6 Y) M, S' T
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/)
Powered by Discuz! 7.0.0