Board logo

標題: [中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正 [打印本頁]

作者: nt1972    時間: 2014-12-23 03:48 AM     標題: 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正

1 }1 o. w0 W* L2 f* L- H
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
' _; Y8 b& `5 Htvb now,tvbnow,bttvb
' U( u- F8 h9 j' r3 f! U5 F前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
' T1 I# j$ `$ Y$ B, K1 Rtvb now,tvbnow,bttvb
- A/ O5 v  E* S  ~' S  _網友指“謹身殿”拼寫出錯tvb now,tvbnow,bttvb4 ?9 X' t; j& o$ ^7 b& a
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% ?/ I% N- l5 I0 p& p

2 Q  d$ Z) p3 V% c1 E6 ]0 o: G小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。0 T: r! e0 d8 c: H3 E6 o# a' }

5 u: m5 O+ @0 y0 v5 D. V2 \小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
) }$ ~& M( M, q公仔箱論壇2 a5 T% C% T0 E% r5 s
故宮認錯稱已採取措施糾正公仔箱論壇- M" X6 [/ G* H# V: u
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 h/ n6 u' s5 M; a* {8 t. w' o) X

5 D1 p6 N' h' K故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。公仔箱論壇$ M" a# f% z# ^; F( W( i7 X; H





歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0