Board logo

標題: [中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正 [打印本頁]

作者: nt1972    時間: 2014-12-23 03:48 AM     標題: 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正

公仔箱論壇: P( u3 R/ q3 h
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。5.39.217.76+ V. o7 r% i7 g* ?
公仔箱論壇1 e; j$ m' N, X) B
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。公仔箱論壇$ ]7 q( t5 o* m) E/ B

7 D' `) H  f0 M6 ?5 a5 W  j網友指“謹身殿”拼寫出錯
. V% y; l0 X% ?+ e6 l: ^5.39.217.76發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。5.39.217.76% q& ?0 ^( W( I
1 ~3 l! {; e2 k2 y- U
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。5.39.217.766 ?5 P% q8 }3 b& w' k& n$ |
tvb now,tvbnow,bttvb6 Q3 R* z4 T) b4 }* x; m+ g1 z; a
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。tvb now,tvbnow,bttvb( i! E! s3 x3 F+ J

" _& v# a/ k- g, G( _故宮認錯稱已採取措施糾正) L) b- p& e& J1 B; y, |
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
8 ]; J2 S+ U$ u" ?  o公仔箱論壇( c" T4 l" i( e+ t+ P
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
" W2 M1 V. W) c( Q- Q





歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0