標題:
[中國內地]
故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正
[打印本頁]
作者:
nt1972
時間:
2014-12-23 03:48 AM
標題:
故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正
公仔箱論壇0 n( Y/ H- ^1 y; T3 z9 `; u
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
$ a8 o# e7 N' N1 g1 g3 {# @+ i$ n) T# K
$ f4 c0 ^, j2 ~/ l
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
P( ~/ d9 C }- LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
0 F* B3 R9 E) A( y) S+ u- b
網友指“謹身殿”拼寫出錯
; x x6 b, f2 q) R( l3 R1 hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。
- ^9 t7 e w1 W5.39.217.76
* t! @4 c* T5 l公仔箱論壇
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
tvb now,tvbnow,bttvb, i3 P/ q p% L1 a
5.39.217.761 J9 e% X3 a( \# ?9 u
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
8 e; f. S9 N" b) u: R1 ~/ Q* _
}2 M5 G8 _) |" c. m; {0 S
故宮認錯稱已採取措施糾正
公仔箱論壇6 ~) z. ~8 R+ W
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
9 P/ p$ j/ I- k2 ?. `
' p$ @4 Q# ?& K( \0 utvb now,tvbnow,bttvb
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
! s, [ m! u1 o8 Ztvb now,tvbnow,bttvb
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/)
Powered by Discuz! 7.0.0