標題:
[中國內地]
故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正
[打印本頁]
作者:
nt1972
時間:
2014-12-23 03:48 AM
標題:
故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正
公仔箱論壇# ^ _2 z& Q: u# o$ K0 |
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
6 H; O; s+ z0 S. }* C! ~4 A. s7 a
4 ]: d# h9 P" x1 [8 y5 T B' G: ~1 @
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
( T7 W* d) ~+ I/ [8 ^* u* ~5.39.217.76
7 O8 C3 K6 `* o9 ]0 d4 C# f
網友指“謹身殿”拼寫出錯
5 ?* i V& H9 ~/ [) eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。
公仔箱論壇' ~) B. Z4 Y9 [9 O
2 A$ t* q9 q2 M9 U7 r
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
5.39.217.76( _+ F9 \; o/ k4 I! ^9 _( U+ A1 v0 S/ h
9 D0 k8 c% U, a: I( R0 w2 O
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
) [4 Q1 Y5 l2 L4 _; {& J/ eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
" z1 u6 p: J$ Z& t7 K5 k! @
故宮認錯稱已採取措施糾正
' s* L; r4 d9 j4 n/ t
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
tvb now,tvbnow,bttvb& y e+ f' f, _3 O
5.39.217.76! T" H4 ]7 z! B! z' a5 C
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
+ `( s0 i: d$ x) y! h$ m
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/)
Powered by Discuz! 7.0.0