: X) P/ R: F9 [8 _然後文章末段,他以廟街相士的姿態,如先知般告戒港人:「事實上,沒有人可以忘記過去。如果今天參與譜寫香港歷史的人,只懂回憶過去,而漠視現況,對香港以至其他方面都會極之不幸。回顧歷史令人忐忑不安,但更大的害處,不是因為把歷史忘記,而是把歷史當作意識形態的工具,試圖修補已發展的史實。與其這樣,倒不如敞開胸懷,把握現在,排解紛爭,開創新猷。」(註六) * _, X8 t; {+ W& ^- \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb- U# t1 v5 p" ~: k3 M
世事都讓彭督看透,讀到如斯好的文章,比起那些「方方面面」、「加大力度」、「一籃子」之類的匪語,猶如遇上一池碧水。可惜彭定康早已遠去,人去樓空,剩下是一座孤城。「人窮則反本」,沒有辦法,有時候人要屢歷失去,才會學懂珍惜,是以理解,或許這就是當天趕在彭定康背後那撮揮旗的人的內心掙扎。「Hong Kong will take tomorrow by storm」道出了民主化過程難以避免的陣痛;走筆至此,我對於彭定康的「預言」沒有補充,還待讀者自行細味。5.39.217.76: ]8 s' v1 B1 G. U M$ S2 @( l
j d2 H+ W, x$ F, xtvb now,tvbnow,bttvb ; h! `7 b/ s, {4 }註一:Remembrance of things past is not necessarily the remembrance of things as they were.5.39.217.76/ ~7 U1 H i4 } q4 R) h
註二:My anxiety is not that this community’s autonomy would be usurped by Peking, but that it could be given away bit by bit by some people in Hong Kong.公仔箱論壇: t( Q: Y% O5 K+ N: z
註三:If we in Hong Kong want our autonomy, then it needs to be defended and asserted by everyone here – by businessmen, politicians, journalists, academics and other community leaders, as well as by public servants.2 h$ I6 ^* O$ t% f) D/ a. \& j J3 ^
註四:The qualities, the beliefs, the ideals that have made Hong Kong’s present will still be here to shape Hong Kong’s future. 4 c3 g1 U5 p6 A$ h註五:To ask China to forget the colonial episode is no more realistic than to expect local people to have any deep commitment to a colonial administration, an administration that, despite near-complete localisation, could never become “our government” in the way that “Hong Kong people ruling Hong Kong” might do if the words are allowed to mean what they say. But when the convenient paper target of the last veneer of colonial rule is peeled away with my departure at midnight on the 30th of June, there is an opportunity to look afresh at what lies underneath. And what is that? Not some seething pot of repressed ambitions, conflicting ideologies and burning grievances, but a mature, well-balanced society.公仔箱論壇& D: n% H; u! K
註六:It would be a tragedy for far more than Hong Kong if anyone who has a hand in shaping Hong Kong’s history today is blinded to that by remembrance of things past. Looking back at history can be an uncomfortable experience at the best of times, but the dangers come not from forgetting but from making history a tool of ideology, from attempts to rectify a past that is already fixed, rather than to respond open-heartedly to what the present has to offer, to welcome reconciliation and the building of new things.