q, l) Q4 G5 e6 s1 S" j8 s9 n
《852郵報》替梁振英「埋單計數」,就發現他經常說的口頭禪,原來許多都出自中共官員口中。舉個例子,梁振英常說的「方方面面」,本報記者仔細翻查新聞,都不見前特首曾蔭權及董建華有說過,那麼,究竟梁振英是從何引入此詞?7 h. g) R( Z2 t
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 ?3 U- k1 C. _: h1 [0 i
原來,早在他參選前的2000年,時任國家副主席的胡錦濤談到「青少年思想道德建設」時,就說「網際網路迅速發展,逐步進入社會生活的方方面面,愈來愈多的青少年和網際網路交上了朋友」。直至今年1月,胡錦濤觀看春晚時,又說「我是在廣西看的春節聯歡晚會,節目很好,方方面面反響也很好」。tvb now,tvbnow,bttvb I, B$ `( X* v/ P: U5 m
8 _: i' ^2 b- B2 J至於梁振英破天荒在《施政匯報》中引入的「騎呢」詞語「難點問題」,原來也是國產貨。查北京市委書記郭金龍早前開會「傳達學習貫徹習近平總書記的重要批示精神」時,就強調要「努力破解人民群眾關心的熱點難點問題」。及至今年1月底,國務院總理李克強又說,要憂民之憂、急民之急,「不斷努力解決住房、醫療、社保、教育及食品安全、大氣污染治理等熱點難點問題」。5 {$ o; q0 A$ a L- \8 W- B
" x/ F/ K# T1 T5 ]( Z3 i. E0 t公仔箱論壇而不少人聽到「厭之又厭」的「重中之重」,則其實早在2010年12月,還是身為國家副主席的習近平談到「十二五」時就表示,「把搞好省市縣鄉黨委換屆作為重中之重」。然後到了2012年2月,習近平又在發言中表示,「(中國)把發展農業、造福農村、富裕農民、穩定地解決13億人口的吃飯問題,作為治國安邦重中之重的大事」。巧合的是,梁振英在同年3月當選特首,此後但凡談到政策問題時,都非常愛用「重中之重」一詞。 H! r& c W/ b( V7 W) l# ntvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇' W/ l' z8 R$ w# H) `* g- E/ a/ {" \0 X
2012年10月,梁振英在立法會上表示,面對周邊城市高速發展,「香港需要發展新亮點」。這裏的「亮點」二字,當然也是內地常用的詞彙。舉個例子,同年6月,時任國家主席胡錦濤接見只餘下數天任期的曾蔭權,就讚揚曾蔭權在發展經濟和民主方面,「都取得明顯進展,有不少亮點」。胡錦濤說過「亮點」後4個月,梁振英就在立法會重覆一次,也未免是太巧合了。 . p! ^ ?) E( e6 W3 ^1 w k. {# l$ ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇- {4 z2 o( ?: p3 y3 o
更為經典的是,梁振英在今年的《施政報告》表示,「(我們要)加強與國內外的全方位合作,將各個產業做多做大做強」。這裏破天荒引入的「做多做大做強」,原來又是胡錦濤的用語。查2011年胡錦濤考察深圳時,就說過「希望你們當好領頭羊,把深圳、把廣東、把全國的文化產業做大做強」。 - d+ ~" V) k" @" H HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 + @# q5 t3 e7 ]3 B1 ]$ A% A0 w4 {至於去年《施政報告》,梁振英指,「我們必須把握機會,建立更多推動兩地科研合作的平台,便利內地及外地科技企業『走出去、引進來』」。資料顯示,前國家主席江澤民在中共十六大上就提出,「中國將堅持『引進來』和『走出去』相結合,全面提高對外開放水平」。梁振英熱烈擁護各代國家領導人的口吻,果然不負其「愛國愛港」的形象。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ H8 M- ]8 R5 i5 K' f
2 Z0 r1 v" S) `' t* ~) X
其實類似的例子還多的是,大家可參考附表,這裏不贅。說到底,大家雖然成功抵住了國民教育科,也暫時得以保留廣東話及繁體中文。不過,特區政府其實已帶頭替香港語言「大換血」,自從在內地打滾多年的梁振英上台後,「換血」速度更是急速上升。 # J" a+ h$ _2 d: t1 q1 y9 u 3 A/ M# j+ x8 o1 c5.39.217.76而既然語言是思想與文化的載體,則假如大家逐漸習慣以內地思維及用語來思考,對內地的一套「獨特文化」自然不再抗拒。再者,當大家跟內地一樣,習慣以冗長繁複、難懂難解的句子讀寫之後,語文水平固然會持續下跌,最重要的是,我們的思想亦恐怕只會不斷退化。作者: felicity2010 時間: 2014-2-11 11:31 AM
古德明: 圍繞甚麼?5.39.217.76- p k; c$ m& d. ^6 {, u2 z
tvb now,tvbnow,bttvb* G0 [( `- n+ ~ _3 d) r3 s1 W
tvb now,tvbnow,bttvb" S) u9 H7 _5 j
《三國志》卷四十六孫權父親孫堅為董卓所敗,為了逃命,把紅色頭幘脫下,給部將祖茂戴上。追兵認定頭幘,「圍繞數重」,走近才發覺上當。中文所謂「圍繞」,無非「包圍環繞」的意思。 & w: |% y. c/ ^0 e. A) m- [/ ptvb now,tvbnow,bttvb) X- V8 n$ h2 X, T/ ~5 D5 a8 Y7 W) \
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% i( `8 |/ _3 `3 B4 D* y
但是,中共《現代漢語詞典》卻給「圍繞」添了一個意思:「以某個問題或事情為中心。」也許,《現代漢語詞典》只是一部英文詞典譯本。第一版《朗文當代英漢雙解詞典》可以為證:revolve者,「旋轉、繞行」也;revolvearound者,「以………為中心或主題」也。中文要說「以某個問題或事情為中心」,絕對不會用「圍繞」一詞。 ) l3 T0 R+ P* k2 |5.39.217.765.39.217.767 _, O0 S6 I% T# {9 b+ _/ U6 [
1 N0 ]8 z* y& g6 w* I, Q) m0 t' E5 r( A
《尚書‧金縢》周公因武王病重,向天禱告說:「嗚呼,無墜天之降寶命(國運只要不喪失),我先王亦永有依歸(我國先王就有依附)。」周公不會說:「我先王亦永有圍繞。」 / j2 }/ v& l, u: L. f, t6 A《三國演義》第七十八回曹操病篤,後事大小都有安排,只是沒有吩咐長子曹丕篡漢自立。清朝毛宗崗有評論說他奸偽:「臨終遺命,獨無一語及禪代之事,是欲天下後世,信其無篡國之心。」毛宗崗不會說:「臨終遺命,獨無一語圍繞禪代之事。」5.39.217.76) S$ i. ^% w @ O& u7 S/ J
tvb now,tvbnow,bttvb. f+ }! U0 r& J/ ~# O. I
9 H) u5 R4 B% T; {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。清朝文士鄭板橋據說曾出席一個陶員外的壽宴,當時恰逢雨天,鄭板橋應邀題詩祝壽,先寫「奈何奈何可奈何,奈何今日雨滂沱」兩句,大家都覺得有欠吉祥,而且文字平庸,卻見鄭板橋筆走龍蛇,繼續寫道:「滂沱雨祝陶公壽,壽比滂沱雨更多。」然後一座稱美。5.39.217.76! j7 r' A: s' u. t
5.39.217.76* c! M: Y, t+ x' H7 {
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ f4 x$ ~. P$ k! B/ R
當然,這首奈何詩今天必須改寫如下:「奈何奈何可奈何,奈何今日雨強降。強降雨祝陶公壽,壽比強降雨更多。」這「強降雨」,當然又是中共的方塊字寫英文傑作。公仔箱論壇, N$ h& O0 X1 T- T
9 ^& |% [+ {4 F& v5 }0 Ntvb now,tvbnow,bttvb; n. G1 H `7 D- I
英國著名作家史蒂文生(Robert Louis Stevenson) 的太平洋遊記Inthe South Seas第一卷第十五章有以下一句:A strong fall of rain drovethem for shelter(大雨滂沱而下,他們連忙躲避)。查字典,你可以見到strong、fall、rain三字的中文注釋就是:「強」、「降」、「雨」。' b- c# T7 ]- n# G& O/ U
8 d3 h$ O; S9 z, q" ?# T
1 Z$ Q8 Y3 y/ y/ A! x' P公仔箱論壇要說a strong fall of rain,中文有多個詞語。請看晉朝陸機《贈尚書郎顧彥先》詩:「豐注溢修霤(大雨令屋檐下接水的長槽滿溢),潢潦浸階除(地上積水淹沒臺階)。」唐朝杜甫《大雨》詩:「風雷颯萬里,霈澤施蓬篙(大雨淋荒野)。」北宋蘇軾《介亭餞楊傑次公》詩:「前朝欲上已蠟屐(已塗蠟的木屐),黑雲白雨如傾盆。」南宋陸游《十月二十八日夜風雨大作》詩:「風怒欲拔木,雨暴欲掀屋。」豐注、大雨、霈澤、白雨、傾盆雨、暴雨等等,現在大概一律要改為「強降雨」。 * u# @/ R: I% e; n6 D. C" f : S6 ^( }8 K( Jtvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇" S1 |+ q: L% q6 d) B5 a
這「強降雨」下遍香港、臺灣、大陸。香港天文臺網站有《雨大如天上降貓狗》一文說:「一個較不穩定和持水量較高的大氣會為強降雨事件發生提供有利的條件。」翻譯成中文,這應該是說:「大氣不穩定,含水量多,都是暴雨的成因。」' R4 K V: K( b7 E
5 p5 a [& ]9 B/ l1 @
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 k* e1 ~5 I( j* o
二零一三年九月二十八日臺灣《自由時報》有報道說:「專家認為海平面上升、強降雨機會增加,未來臺灣發生災難機率提高。」翻譯成中文,這應該是說:「專家認為,海面上升,暴雨轉多,會增加臺灣發生災難的危險。」 ' m4 u: t2 o/ D' f. b; ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.76; X8 V( l8 |8 G# p7 N
5.39.217.76, Q" F+ _9 s# S8 ^
又二零一三年十二月十五日大陸人民網報道:「十二月十四日晚開始,海南萬寧出現有氣象記錄以來冬季最強降雨。」翻譯成中文,這應該是說:「海南萬寧十二月十四日晚開始,經歷有氣象記錄以來最大的冬季暴雨。」 3 M I# k. f$ @( _% A * e0 M7 L2 Y# Y& x: C4 Wtvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇% z6 i& d f+ K. i% V6 B4 Y
英文叫「濃茶」、「濃咖啡」等做strong tea和strong coffee,看來現代漢語不久也就會有「強茶」、「強咖啡」,否則怎能百尺竿頭,更下流一步。 " J- T+ @+ s, M" R+ {8 ^+ Atvb now,tvbnow,bttvb9 |' u4 r1 j) y! X" a" h
' V) l; t; d) B9 Z3 w5.39.217.765.39.217.76: H. E9 s3 r7 a+ e$ w8 i# e. E5 B: H# P