Board logo

標題: 诗作BROKEN WALL(目前存疑不知道是不是tmac写的) [打印本頁]

作者: sylk    時間: 2008-2-28 06:19 PM     標題: 诗作BROKEN WALL(目前存疑不知道是不是tmac写的)

诗作BROKEN WALL(目前存疑不知道是不是tmac写的)   

(译者注:wall是墙壁的意思,长城的英文great wall是伟大的墙的意思,诗题break wall是毁坏的墙的意思,麦子在这里用wall来代替姚明是一个比喻,为了方便阅读我就直接翻译成“兄弟”了。另外,诗歌的翻译毕竟不同于新闻,反正在基本遵循意思的情况下肯定要对文字做一些修饰,另外可能有些不准确之处,比如后面的红色戒指和黑色戒指,有人说红色戒指指中国奥运会的比赛,黑色戒指指NBA总冠军,这个我不敢乱翻……)
兄弟,请你拿出一把座椅
舒展而轻松的坐下
把你的沮丧轻轻丢弃
敞开你的心扉
走到我身边,带点笑意
他们告诉我,兄弟
戒指让你失去判断力
红色的戒指让你感到窒息
而黑色的戒指吸引着你最深的心底
他们告诉我,兄弟
你坚毅的身躯
承担了太多的压力
请放心,你现在遭受的痛苦
不会让我们无奈的动摇和绝望的悲泣
兄弟,那些人想把我们埋葬到地底
我能看到,我能感觉
我们根基的撼动让他们感到心旷神怡
兄弟,你不要忧虑
一颗钉子不能毁灭我们
一个人又怎能阻止我们这一群劲敌
我们会让他们感到我们能够取代你
比你还要强大
直到我们重新得到你
是的,兄弟
背负着这个
我们会重新崛起
附:原文
NBA Poetry: Tracy McGrady's 'Broken Wall'
By J.E. Skeets
Wednesday, Feb 27, 2008 4:10 pm EST
Thanks to Wolves' wordsmith Rashad McCants, more and more of today's NBA players are picking up the pen to express themselves through poetry. It's a beautiful thing. And today we showcase one such poem: Tracy McGrady's poignant piece entitled "Broken Wall" ...
I ask you to pull a chair, Wall
Stretch and lighten
and peel away your frustration
Create a window
and walk thru to me
They tell me, Wall
that the rings have blinded you
That a red ring chokes you
while the black ring consumes your soul
They tell me, Wall
that the torch weighs heavy
upon your mighty frame
That your corners ache
not the trembling floor
All they want to demolish us, Wall
I see it, feel it
They take Great pleasure in
cracking our foundation
But one nail can't break us, Wall
One chip can't stop 'chips
We will build you again, Wall
Stronger
But until then I shall hold you
Us
Yes, yes
stress THIS
We will rise again, Wall




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0