標題:
[港澳台]
古德明: 一籃子廢話
[打印本頁]
作者:
felicity2010
時間:
2013-12-4 07:11 AM
標題:
古德明: 一籃子廢話
古德明
: 一籃子廢話
4 _ Q5 X+ \# m: {7 V
tvb now,tvbnow,bttvb8 j) l% T0 {4 h* n% n2 Q( g
6 t7 \! f% E9 { {- u
; Q) Y5 a( Q3 C公仔箱論壇
十月十五日,香港梁振英政府宣布,香港電視公司開辦免費電視之申請,不獲批准。社會各方不滿,紛紛質問「為甚麼」,當局反反覆覆說的都是:「我們考慮了一籃子因素,但詳情必須保密,無可奉告。」
) d- N8 j k7 a5 D& t) X
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 G, h/ G/ G5 s) C5 r. \0 G3 a
於是焉,「一籃子」這個下流詞語轉眼之間成為香港人口頭禪。他們一面非議梁振英政府,一面向梁振英政府學舌,為中共的現代漢語張目。
9 \$ U: B7 p R5 [8 B0 g公仔箱論壇
5.39.217.767 \# K) j' \4 P' S/ K2 M5 R6 \
這個「一籃子」,當然不是中文,而是英文財經詞語
a basket of的硬譯。英文常用a basket of currencies/investments來說一組貨幣或投資,有時還把a basket of的意思引伸,用於其他場合。中文當然可以有「一籃子水果」、「一籃子鮮花」等等,卻從來沒有「一籃子因素」。
4 p! o; [1 ^4 b* jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
) V* R2 e! Q, @9 a* C, C5 I! g( bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
現代漢語則不同。英文所有說法,現代漢語都要有。二零一二年十二月二十六日,北京中國人民大學教授劉元春發表《當前宏觀經濟形勢分析》報告說:「五月分出臺的『穩增長』一籃子政策,並沒有產生預期之內的立竿見影效果。」今年二月二十二日,臺灣《旺報》刊登《把穩兩岸金融直通車的方案》一文說:「中央銀行的外匯存底貨幣組合,要慢慢考量將人民幣納入一籃子組合。」那「一籃子政策」、「一籃子貨幣組合」、「一籃子因素」等,明明白白是英文
a basket of policies、a basket of currencies以及a basket of factors。
公仔箱論壇0 E6 Z- d3 f$ I# ?2 d- m& w
; |- \. [! i" RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
清朝光緒二十四年,康有為上疏,力請變法維新,條陳應行的政策,並說:「各種新法,皆我所夙無
(向來沒有),而事勢所宜,可補我所未備。」現代漢語人一定會把「各種新法」改為「一籃子新法」。
( y! W1 P. `: m: \2 M K( K. A2 Vtvb now,tvbnow,bttvb
& b1 V5 U, X9 gtvb now,tvbnow,bttvb
中國戲曲和散曲有所謂「套曲」或「套數」,即把同一宮調的幾首曲合成一套,詠歌某事,例如元朝關漢卿的《閨思》套曲,由《翠裙腰》、《六么遍》、《寄生草》、《上京馬》、《後庭花煞》五曲合成。這「套曲」,中國人不會稱為「一籃子曲」,正如「一套拳」、「一套規矩」等,都不可用「一籃子」盛載。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. H5 q+ u% p' P
9 z6 m4 t! h5 ^
香港梁振英政府不說「我們考慮了各個因素」,劉元春不說「五月出臺的一套穩增長政策」,為的當然是模仿他們英美主人的用語。《旺報》那一句更令人拍案:「中央銀行的外匯存底貨幣組合,要慢慢考量將人民幣納入一籃子組合。」句末「納入」之後的五個字,根本應該刪去。而「組合」不就等於「一籃子」嗎?為甚麼還要疊牀架屋?
6 _- |) {% W) E: W/ s3 J: s5.39.217.76
tvb now,tvbnow,bttvb6 X: E& R# o: U& F$ d R0 `' V- j. L
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& `, R6 t5 D5 T* x% [! z
5.39.217.76* v$ n. v f1 X7 a$ {# }! P! Y0 Q
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/)
Powered by Discuz! 7.0.0