; p& t* N5 [* Q+ L" n) i) ^% n$ h5.39.217.76由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 7 U9 J6 K+ `# f1 x3 _2 a o5 ptvb now,tvbnow,bttvb 3 g# C6 ?! z3 L" u公仔箱論壇這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:公仔箱論壇7 e1 N/ w1 {$ M% ~3 A( ~
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 w" i$ v1 ~/ l& N/ T
' f9 O6 f8 ~; n# `0 `# e( Q/ c3 S, T9 X
tvb now,tvbnow,bttvb G- k N0 ]. u: Z$ P i' S
tvb now,tvbnow,bttvb* |8 ` D' N+ u
其他關於<黑色星期天>的資料: 9 f6 [ O' k/ ]+ ntvb now,tvbnow,bttvbEnglish translation of the original 5.39.217.76* m! e: G) @$ W0 {
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 公仔箱論壇- F$ l% L/ l( b! o& ]3 g
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 公仔箱論壇: C2 r# s; x0 g8 S8 {5 f! ^: F
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, tvb now,tvbnow,bttvb5 X, B/ n$ F/ h n
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. " K, {8 ^* j0 z) H
Zoe added: " ^: F$ J P; @
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. " n' c2 J7 V |( M1 lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.762 j+ }9 j0 }0 l
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. % F! I( Q! r UIn that case one might argue that the translator has done a bad job , z( ~% y, v2 q
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit tvb now,tvbnow,bttvb" T2 r" _8 {4 I4 _0 ^
and intentions of the song. On the other hand, 6 h* e( r' a9 c* V0 ca translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. ) O+ u: q$ C: M% @! Q8 T) M0 K2 t
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 9 z6 X; F8 [' {* A / a0 P8 e# n- ^% o公仔箱論壇Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 8 Z C! w+ l# B C" mIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. tvb now,tvbnow,bttvb5 c/ A }2 J$ n- Y' e6 w
It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5 F) i P( ], z8 ~7 W
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, , T" P: x9 d# D, S# MI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 5 ~- c- {$ s1 X) c- c2 K6 B2 g Vso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. $ K0 c# y/ s3 ~+ H7 m* b- ~
5.39.217.76$ s8 r0 o) L: X# c9 A" w+ \# z
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 5.39.217.76: m( k1 p, f/ q) q+ t
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 公仔箱論壇, ?& R* l2 O" Y
the second part may have been added after the Second World War.公仔箱論壇+ ] J$ n$ V. c% q2 d
5 ]# @1 j! L( ]7 X4 C+ @tvb now,tvbnow,bttvb0 q2 R/ l8 f: G8 j
8 P( q) a+ q v7 M
Someone said that: 1 Q/ d3 z J+ C7 w$ N! bI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 2 v" D5 |$ ^* q7 X/ j, Ctvb now,tvbnow,bttvbOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, ( x, P3 Q* _% P$ t9 o) L) l
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 公仔箱論壇$ B9 @& N6 z) m4 N+ `
This change of mood is strangely rather abrupt: ! ]8 X$ C9 ^3 b/ X6 O6 y- o/ @0 W
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 8 T7 r7 Q2 w, yI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 9 _. Q* ^4 G3 Y% b$ XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- L+ H2 H- G5 }$ m1 Y! n' K
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, $ b9 l6 k( s6 c7 r6 m/ J1 j6 E: p' `tvb now,tvbnow,bttvbcontinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 2 ^3 E7 y8 c/ t: U) ]1 C公仔箱論壇"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. tvb now,tvbnow,bttvb6 v" J3 v4 A- j
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 9 f$ Q* I5 l8 ?3 L' O4 B5 O公仔箱論壇"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 7 X5 ?9 X# ?& \3 r- x1 n5.39.217.76that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up ' a% C0 k% R( `* u' {6 Y(though the whole text is written in the past tense).公仔箱論壇0 }) [# [" I B+ ]- }8 f8 y
* |- E$ p4 T( htvb now,tvbnow,bttvb' A N7 e. P3 K' d) ~6 r6 ]( F
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) / _: G7 N( |, a n5 [" k
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 公仔箱論壇( I& t1 j- _2 w2 G5 b+ ~& o
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. - _" C2 N5 ~+ K7 K1 r0 F) a8 JTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( b/ D8 H3 I" t' q
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." * e/ P. F+ g4 f7 v6 u! i& j& u公仔箱論壇就係呢個啦.... tvb now,tvbnow,bttvb0 R2 _+ m; Q3 {6 D" l
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"公仔箱論壇0 o* T/ |" V4 [( n9 m2 V0 \
( ^0 B5 g3 U% O: u# L0 f7 e$ g: ~0 Itvb now,tvbnow,bttvb* @; Z: d$ D- s' |* {/ F
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 tvb now,tvbnow,bttvb/ X7 p# m5 R6 E' I7 r) I1 e
被翻成了無數版本,英文是其中之一 , s& j3 J/ o9 f0 m) xtvb now,tvbnow,bttvb翻唱者: / t4 V4 k: k- [3 }/ m$ t
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, tvb now,tvbnow,bttvb! z" W4 }; \, R; t2 L& O
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, tvb now,tvbnow,bttvb) x0 t: ?( C2 [0 d5 p; k3 |, J7 y
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 0 s( ?+ W; ]" A( Jtvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) k: [" p X: q& [/ r0 F$ Q: Y
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??