' C: a/ O ]+ @/ Z' r$ |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 - }$ b3 \' u) d$ r其他關於<黑色星期天>的資料: 1 B: _% @+ C9 y, iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。English translation of the original 2 N) o8 o* Z4 bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 0 I4 _) ^$ {- q7 M6 Q9 s
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza * |) t" w5 |6 J: r# U5 u' Q# Y( [' lonly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, / x/ F, I. z" e- r& d6 }2 mas Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 9 ^3 G$ ? A' Z: v; ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Zoe added: 8 t7 q3 u! s; ~
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 4 t6 X$ ~, g* h8 b8 O# X* O5.39.217.76It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.76/ P1 U/ z& E! F# W9 ~: j
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 公仔箱論壇) S) M" O- I" h J H E4 n0 s' ?
In that case one might argue that the translator has done a bad job $ v; ]' p2 [+ D, a# uand 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit ; F t1 p4 A4 O' @9 i- K公仔箱論壇and intentions of the song. On the other hand, 8 d2 Q2 e" l, C/ K/ H7 p5 t& O: HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. - b* e$ `' m2 ], P+ JPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 公仔箱論壇. C4 \) d) r8 F8 C1 J5 G- c+ m
tvb now,tvbnow,bttvb# w# X3 }. q. w
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; e1 Z, _% O. c: R" ~) @
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, q9 X% A* x# @. ?% a8 i
It seems to refer to the horrors of a war at the end. 8 v0 t1 N- b# v5.39.217.76I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: Z ]! {1 T1 e, O* @
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 5 ~# I; X4 x; ?so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 3 m0 b" f1 i9 C7 ?( }0 ]
, S. e! f+ h0 R公仔箱論壇The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. tvb now,tvbnow,bttvb3 B. ~; X6 C6 e
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 5.39.217.76* d* z9 m9 I$ _8 j/ h p
the second part may have been added after the Second World War.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 e' \6 Z( @: ]0 S" X
* f. B5 q+ c- m4 l+ s/ j! B5.39.217.76 ) Y( j4 R1 T' J: ^2 ~5 g. Q: V5 b 3 w0 N# K* V: ~" x% \0 m' e4 @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Someone said that:公仔箱論壇$ M5 B) u2 V S7 u/ _
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& w7 D( Z |: _. K3 @2 W
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, : I) X1 Y) w* c$ r0 H. y! \/ n6 h5.39.217.76because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 0 J4 b* ^% q9 P, E' r; p) @1 s: p公仔箱論壇This change of mood is strangely rather abrupt: tvb now,tvbnow,bttvb' n9 E2 n- `! l1 v9 x9 V6 ?: p
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 7 t, q; d3 x3 Q5 {! u" Z2 P% E! `I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 5.39.217.764 l( p! E+ B4 e( T5 v: o, B
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. : d2 {. B$ J% S" D# A: GHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, * F/ h! d, k d% x; Z5.39.217.76continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: $ `4 y* {1 e9 h6 _$ \/ X( ?5.39.217.76"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. * R. g4 f2 |+ L4 L( M公仔箱論壇I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 公仔箱論壇( F! e) A8 Z, [7 v5 { t
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / ' I0 A- c4 ^0 I. l+ k3 G% y/ s1 a
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 5 j' z& g8 g4 W( `5 O, c5 Q5 Utvb now,tvbnow,bttvb(though the whole text is written in the past tense).: ^, j/ Y! @ X. w2 s
7 O7 ^3 D, @1 `; X& E. I5.39.217.76 ) s! C$ u+ B4 p3 STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) / ?" d1 i& t4 c v
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. ( m* D0 t# X) x( q2 h5.39.217.76I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. z8 G4 ~$ ~3 I8 ?8 @tvb now,tvbnow,bttvbTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, ! w. J- m6 [6 ?% Gso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 M! O. ]2 L* D
就係呢個啦.... 公仔箱論壇2 x$ s- e+ y; g2 ?' f
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, {: p, k) I2 @, a4 P3 X5 f5 i
is there any way i can get the file in another source?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ T- [" y9 A9 a* M
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM