k& p, Y( n, V" Z: ^1 HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,5.39.217.76* b6 D4 ^4 Z; }/ N' N
便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: tvb now,tvbnow,bttvb1 {$ e% _ s3 l+ D2 h4 u
「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 公仔箱論壇+ M4 i& j1 n/ e2 q
公仔箱論壇8 q; I; m- |, c$ v5 l b) ~3 M
《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。公仔箱論壇( t" N0 {( @$ ~# g3 r5 m
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 * J/ W c, |* U2 L% w
4 m( ?7 S. b' Z( Z. _; Q, u) J5.39.217.76由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 0 {9 A* [* j& U* N公仔箱論壇5.39.217.763 Z; \, U5 ~ H T) v1 E* p
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 F* G/ f* i( w, m: E. s
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 # ~# E( Y) \) s/ G- r. ~ + R y5 f. H( Y- _9 x3 w4 L8 r2 ltvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.76- |& e" P$ F- o1 a$ @
+ B0 S) n j5 E/ uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。其他關於<黑色星期天>的資料: tvb now,tvbnow,bttvb( N4 w& u2 b' R9 u, A! j9 l" Z
English translation of the original TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 J$ n& g* r& ?. H) @9 W/ A$ f% y5 C
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) % ^ p- G5 U, E( _* n* F
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. g" C# ^! f1 J+ O. T8 t6 P. R" u
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 8 m9 ]5 T/ v! ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 公仔箱論壇- h# a0 ~3 S8 Y5 f8 |- Q
Zoe added: - v" r/ ^2 v4 P' q+ iActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. tvb now,tvbnow,bttvb1 T; m" M# a- v' h m
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.765 S1 _8 o# v( w& d! p
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. $ A7 z: q7 d* ?7 `5.39.217.76In that case one might argue that the translator has done a bad job + N5 J3 {. \7 ~) r公仔箱論壇and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 4 A# J u. z# b* s! nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and intentions of the song. On the other hand, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 w- v/ V! n1 f" X' D `4 I# O; N
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. ' K2 m+ j9 J9 s8 a& H: e+ rPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 9 R& J. s8 V& y6 }# x/ p公仔箱論壇 4 D2 d8 Q3 W3 G, y* `+ P- |5.39.217.76Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: tvb now,tvbnow,bttvb; \) ` c' A3 B$ F$ b' @$ Y
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. tvb now,tvbnow,bttvb& x1 R) e+ l! ?5 _% A8 n
It seems to refer to the horrors of a war at the end. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ s/ k: Q {; r2 o# S
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 公仔箱論壇% r+ a1 ~8 F, j. U
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, ! U5 G5 r2 t: C$ ]0 t1 I# |, N6 a公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 3 L8 n, O, O0 M0 S9 x) V( x+ x4 C- N& l5.39.217.762 C& W( s2 K+ n/ n' W
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 7 J3 m0 W+ u! o( {But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 8 \9 `3 W4 q) T+ J6 s" K) t2 s( ithe second part may have been added after the Second World War.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ \( g- I* ]1 ]; d" m4 }
. Q5 N _! s, w6 z公仔箱論壇 ( M$ h% \. w% O0 H2 ^. N7 W5.39.217.76TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! P% R5 ~4 \+ \0 q
Someone said that: 4 V2 E F6 L# i) O9 p- m7 E; F# iI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 9 R. L$ r {, e4 O+ H: m! kTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, ! i" c% O* @5 c0 I
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 T5 a* j5 K+ ?
This change of mood is strangely rather abrupt: tvb now,tvbnow,bttvb( e4 V+ f' k) A5 E4 o
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. ( [( a" e; w( r! h6 D8 `tvb now,tvbnow,bttvbI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 X+ W4 f; q+ I& v6 J
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. I1 E: S9 i* C, B5 ?# P( Q0 Z
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, # G4 s" N( \/ g1 u/ stvb now,tvbnow,bttvbcontinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: Y4 Q- y% A8 D# Q"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. ) y, z/ J, ] ?' x8 n8 v [/ N) A; W7 Stvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words % l" J' Y$ M4 m. iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / # g: X0 D5 w" X3 _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up tvb now,tvbnow,bttvb( a; i; P5 H$ v- O9 |
(though the whole text is written in the past tense).TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 G/ K2 u0 F( \3 T: c
$ t* \/ W4 Q* d* l# y$ P0 |6 ` ; h/ u; X; j2 Z多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) ( t. [- t3 \, }9 z7 q2 g8 V0 v5.39.217.76"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 1 \5 m' \# Y9 f6 d( x: g( U6 F
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. ' O1 Q3 |) b4 ~To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, ) B" y8 {. }8 K6 @! M; }5.39.217.76so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." " x1 {% q C9 }( E; N
就係呢個啦.... & R: C) i Z' I# |" i8 P5.39.217.76仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 6 g6 R6 B$ R/ W+ Y- wtvb now,tvbnow,bttvb : M9 n/ V, N$ t1 y9 z" E/ s% l/ e) eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇$ z8 G; `' q, @. G7 Q: k
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 0 k; v6 q7 i! M% r. t被翻成了無數版本,英文是其中之一 $ I- Q: f! M1 W! r! g( U5.39.217.76翻唱者: % H0 v* M8 d+ o3 [! y7 k$ u
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 9 s/ `' a) i2 {1 E公仔箱論壇Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, : M4 x9 E8 ^0 x9 G/ p& ~- K0 q, {- S5.39.217.76Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... % i, N; z0 h$ h) P/ G- `, Y# ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 O3 o4 \$ Y) a, X3 ~9 z. x3 x' i
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??