7 s1 T+ Y! F P# rtvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.763 q7 o2 k6 x) ^' k: T
其他關於<黑色星期天>的資料: ; V) H6 |2 h. K& k, R% y公仔箱論壇English translation of the original * Y. g- n2 C. q* I2 }
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) " ^. n! {0 _2 J& `tvb now,tvbnow,bttvband Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 公仔箱論壇) |, s1 D6 L3 p3 b
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 3 A7 |' o; e* ^. M- g& J5.39.217.76as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. # u7 I. O% Y9 k2 h! U" c) etvb now,tvbnow,bttvbZoe added: 7 f( U6 X% f* ?# K, l
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 9 g% t7 n: r7 |" y+ U
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. : e2 P/ b5 A: u' x) oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ Z9 L x- P6 c$ r) W0 D
In that case one might argue that the translator has done a bad job tvb now,tvbnow,bttvb0 D: _7 |( b* ?& F5 Y
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit & J, `% J: F' M: q! Z
and intentions of the song. On the other hand, 2 N _" b$ ~6 i4 C ?8 }3 qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 7 z! T& d5 k' \+ K. S4 |tvb now,tvbnow,bttvbPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 5 D9 k- r5 w. ]2 m' L5.39.217.76 9 k8 C6 ^ S6 P) Z3 ]2 [1 h3 O3 aZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: ( |! F) _% N" l7 {% O
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 6 K; [ J9 ~" l" J% y- PIt seems to refer to the horrors of a war at the end. 0 ^5 j; d z7 E) Y, H公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 5 N0 W [& x2 j9 Y% b, z
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 4 p$ c: f& [ d0 `. Jso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. # d8 W: ^% o6 }) s- [( y4 |tvb now,tvbnow,bttvb 1 l/ o$ K6 d0 k$ k; } K* xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 4 m2 C; r1 j7 j4 V" O, o, Y公仔箱論壇But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, s( }7 M3 ?- b5.39.217.76the second part may have been added after the Second World War.- x* T Q, O4 O3 C
; t3 {* e0 T. @$ V( L% w* O公仔箱論壇 * G7 q! r& j, P5 `4 h' l- e5.39.217.76 * r) N- J5 M, d% W, s0 mtvb now,tvbnow,bttvbSomeone said that: ) X# d* M9 H; U5 N4 I! B4 Y公仔箱論壇I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 0 z; Q2 T! G* T$ _
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 4 r( Y% x, D) | {$ w公仔箱論壇because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 5.39.217.76% L3 h6 s' p ^7 E: w
This change of mood is strangely rather abrupt: 5.39.217.76' D/ ]1 n' o6 J8 @+ H
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 5.39.217.76+ P9 H& k& c0 U, S
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, + s" e! [( U% q0 C# V# x$ U3 bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. + T% \# K% U( c+ x公仔箱論壇Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 公仔箱論壇+ d& _! j$ g2 Y, J: w) ~
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 5 w$ ] N' P' [. {- e- K K
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. b( r6 t! q) M/ V
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words / A7 O1 R% o/ L9 I+ J5.39.217.76"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 8 D7 ~4 }3 V- d& z/ Qtvb now,tvbnow,bttvbthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; G: c# G1 C' J4 y3 p% S
(though the whole text is written in the past tense). : W4 j2 `; A. m( o* MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5.39.217.766 Y8 [* J# l) m1 U
: M6 c/ W+ G8 L" H' }# G
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) - W5 t/ a4 B h! {: g, ?
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. " e9 }2 [2 |3 f4 e9 ?: o5.39.217.76I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 3 n& K. j# }& h6 b, [tvb now,tvbnow,bttvbTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% D/ b. t) T+ h1 D2 h8 {- k
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* I2 K+ o( y# Z9 a+ X* C( p
就係呢個啦.... " y8 M- z+ H r5 Z$ Q3 n" Vtvb now,tvbnow,bttvb仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"0 @2 y+ r! @3 N1 t! n3 ~5 n- {: L
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 Q3 f! o# V# D( ]
6 e% {/ d& t! a$ M: l作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 5 @0 \/ A" N: S4 C
被翻成了無數版本,英文是其中之一 " ?9 l6 x3 A" s2 p- h- D" C5.39.217.76翻唱者: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 i7 t3 ?* s W7 w, Z% d! |5 K
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, # I4 m7 ^$ r/ K* _, E4 ^3 h
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 0 J1 F% x4 y. g0 WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... * d0 y8 |7 W" k8 O$ _tvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ g8 U. `9 N% X) {/ y
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?tvb now,tvbnow,bttvb, u) D( V' x2 y: G9 w% n
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM