. M0 K8 |! T5 g5 W) e+ Utvb now,tvbnow,bttvb在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果, # X0 M% z$ c- T0 t2 w3 T/ a公仔箱論壇便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: 3 l$ r- D7 _. f
「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 tvb now,tvbnow,bttvb9 P, ]; Z- M) g5 n$ l
, i+ H: `: t8 f8 z
《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 m) \, U9 g5 E" n
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 tvb now,tvbnow,bttvb$ f3 |$ @9 U/ r
$ G# v; @; _4 J8 I) ?, o由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 tvb now,tvbnow,bttvb: K8 D# m) d6 b! r
$ P6 ?1 v4 t3 i: o8 N9 XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道: + b2 p" B2 T5 Z7 [! x「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 5.39.217.76: t% J; @! Z: B) x; U/ v3 c
5.39.217.76- D' @( }* \ `" R* e2 B. v
t r& N, c$ q5 ^# M " a! F5 X" P+ O$ M1 K, r其他關於<黑色星期天>的資料: - k+ ?: L$ H* Z! W( A3 F! atvb now,tvbnow,bttvbEnglish translation of the original 5.39.217.76. c! j3 U% B# `( X9 T, v/ n# y
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) $ R6 K# ?2 [( iand Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza : e9 |3 W: }0 b" s- v' ^6 P% B Etvb now,tvbnow,bttvbonly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 5.39.217.769 ]7 j! `- t* Y4 N1 z( o! ?2 W* D0 g
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 6 R2 v# Z* Z6 I! L& a5.39.217.76Zoe added: tvb now,tvbnow,bttvb% a8 F5 f' e4 }$ X1 z3 e
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 4 X# N0 R# u4 L4 l% m* [. Z5 ptvb now,tvbnow,bttvbIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. / u3 P# @# `! p2 h0 P' i0 M0 c4 D# K7 hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. tvb now,tvbnow,bttvb. G% H! n. o+ F' @) `
In that case one might argue that the translator has done a bad job ! C5 E" y( W" p3 d/ c
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 0 p- P' S/ V" S! _and intentions of the song. On the other hand, $ j1 N) V* J& Q# ztvb now,tvbnow,bttvba translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. j# P4 X. f( T; W/ N; z r" b公仔箱論壇Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 3 J( Q% m' R6 U" D QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 9 o3 L# q+ ?6 Q: V& o0 JZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: + v, h. ]7 F- R( l9 p, dIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 8 j8 N/ g/ h" Jtvb now,tvbnow,bttvbIt seems to refer to the horrors of a war at the end. 0 q+ J% C% f0 n; q* g" T. W' ~tvb now,tvbnow,bttvbI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, tvb now,tvbnow,bttvb2 W8 \/ C2 c' [ ~% ?( f% {
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, ; X$ i. @' J" _! i) m P公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& [( o1 W0 b7 X- }
( E( @; T. N7 I5 s6 ?# k
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ ~: u! w8 ?' j8 c5 e% `( w
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, . |7 {+ {3 z; F. c/ Q5 E: Wtvb now,tvbnow,bttvbthe second part may have been added after the Second World War.( B6 @" d) \( b, ]
; g' q8 ~- [3 x4 a5 U
% l. f3 f) A, F! f0 M6 G' Z
tvb now,tvbnow,bttvb' C& V5 {* N d, `$ w
Someone said that: - D0 ~5 X8 V+ N, P- otvb now,tvbnow,bttvbI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. tvb now,tvbnow,bttvb# R G7 J2 t/ G# {; _& r9 H/ x9 Z
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 4 J9 @8 b4 |% Q( U! T0 [# x5.39.217.76because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. tvb now,tvbnow,bttvb1 {) @& `* Y }: K
This change of mood is strangely rather abrupt: : H' Y3 H* w' f' N5.39.217.76the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 5.39.217.76) n2 g) @3 a8 x8 F
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 7 Z+ X: v3 M( y# L; s+ Y" NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 8 j6 h! w2 n9 N公仔箱論壇Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 5.39.217.76& B, k {2 _- k* [ v
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: ! l2 u7 U* Z% j* k8 o8 T5.39.217.76"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. - R5 D! m6 J' y" U6 H5.39.217.76I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words ( Q% N& m2 V0 A7 j: W3 p) H公仔箱論壇"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 公仔箱論壇* C' ^7 B2 m4 n5 ~
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up / ]5 w/ S7 ~) L" v7 T" D6 P公仔箱論壇(though the whole text is written in the past tense). B8 v$ @' H3 E* Y: |: G6 W- }& y) pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 8 d% G9 Z* Q& M 5 a& p4 ]/ N. x- C( d5 a5.39.217.76多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 1 H2 R% `; _2 I2 H% }! a"It seems to refer to the horrors of a war at the end. . }. C+ P5 \; e& i q! Ltvb now,tvbnow,bttvbI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. ( ~" ]9 ~# l, d/ ^. i- Dtvb now,tvbnow,bttvbTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, h7 L" i0 k0 [: m; b" M- Gtvb now,tvbnow,bttvbso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." - j% T. j% c0 q0 e7 R
就係呢個啦.... ) z! y) @2 h9 q# l5 `+ K: P9 N" [
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 I/ V$ A+ J. T# B
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 k5 d+ L! `' S3 D* R
5.39.217.76) Z' p) W' B# w3 E# u
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 5.39.217.76# Z1 D7 J! P) m" f6 ^: R
被翻成了無數版本,英文是其中之一 tvb now,tvbnow,bttvb3 l; ^; Y+ a3 `7 P0 K
翻唱者: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, i, {8 x, O* o
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, ; Y7 z6 E4 Y/ j
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 公仔箱論壇' W% B% s5 g' ~' q. _# m
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 @) W' j8 N2 p6 J( Z1 b8 O