Board logo

標題: <惡魔樂章>世界禁歌-黑色星期天 [打印本頁]

作者: 新    時間: 2006-10-13 10:49 PM     標題: <惡魔樂章>世界禁歌-黑色星期天

世界禁歌 黑色星期天
  W) x- b7 W/ K; R0 U: {- Jhttp://www.hzsf.com.cn/lajicheng/music/sunday01.mp3
3 D& U/ S2 ]  F" E3 r4 n$ g; P" Q1 l5.39.217.76公仔箱論壇# N# o% T6 o( N. m! t" {% p% j
國際奇案~~<<黑色的星期天>> tvb now,tvbnow,bttvb. D: d9 W& w  g$ ]+ t' B
五十多年前,音樂史上曾發生過一宗著名的「國際音樂奇案」:人們因聽這首樂曲而自殺的事件接連不斷地發生。
* X* X: H1 [. ?, hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
5 P9 E" Z+ f( ^" [. K5.39.217.76當時某天,在比利時的某酒吧,人們正在一邊品著美酒,一邊聽音樂。
& v& u1 b, G" g2 G% `當樂隊剛剛演奏完法國作曲家魯蘭斯.查理斯創作的《黑色的星期天》這首管弦樂曲時,TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* O/ L0 _* z! z3 _) \
就聽到一聲歇斯底里的大喊:「我實在受不了啦!」只見一名匈牙利青年一仰脖子喝光了杯中酒,5.39.217.76  G2 r* X$ G' h) g# m! I! j2 _
掏出手槍朝自己 太陽穴扣動扳機「砰」的一聲就倒在血泊裡。 tvb now,tvbnow,bttvb9 Z5 K# N# E% c3 f, t8 u2 C& c

) `2 N( o# I  T3 t+ `, P. _公仔箱論壇一名女警察對此案進行調查,但費盡九牛二虎之力,也查不出這青年為什麼要自殺。
  s9 ]0 p% f# W9 g/ N最後,她抱著僥倖心理買來一張那天樂隊演奏過的《黑色的星期天》這唱片,心想,也許從這裡可以找到一點破案的蛛絲馬跡。5.39.217.76+ T" r/ H  r  L8 T- k1 w" t
她把唱片放了一遍後,結果也自殺了。
0 U  y/ m9 o# p, X5 r3 |4 |4 {; j人們在她的辦公桌上發現她留給警察的一封信5 \0 @% X# ~! N1 G* h$ t" a: N* ^
「局長閣下,我受理的案件不用繼續偵查了,其兇手就是樂曲《黑色的星期天》。我在聽這首曲子時,tvb now,tvbnow,bttvb9 d* H* w( L  f# M4 Y+ M# ~( a
也忍受不了它那悲傷旋律的刺激,只好謝絕人世了。」
- O( ]" F7 ^1 ^5 `tvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, ]+ L4 s& y% j1 l
無獨有偶。美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閒聊時,聽說《黑色的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。公仔箱論壇0 z$ m* s; a+ N7 \* Y& Q
第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡,唱機上正放著那張《黑色的星期天》的唱片。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 H5 A/ ~4 l9 U/ d0 y. Z
她在遺書中說:「我無法忍受它 的旋律,這首?惜l就是我的葬禮曲目。」
0 b& ]5 P7 S% u. V7 Q* q% K
6 N4 H) m* p5 h2 S公仔箱論壇在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。
3 `" ^% x9 i* o; pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。5 T0 O5 }. s4 I
鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。
4 W, W- V% z+ z+ z2 G! B5.39.217.76- N$ e- e: h6 F( K7 ]
在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ u7 }- w2 |! B% ^! N* q3 X
便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言:
& ~) i+ Y4 W/ [* S* R& x$ I( r( {3 u9 S「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」
9 l" [" [$ c- ]: ^/ d% a* M公仔箱論壇& m" E/ g( h0 O4 V5 ]
《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。. I8 t& [8 t1 C- M% [! N
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 3 ]# w: }0 `: e- c7 ?& Z* x! \

. @. X9 w- S' F5 N- ^5.39.217.76由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。
7 p" }, x' J0 T0 |公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& r" x9 k$ @0 v" m0 k( N
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:公仔箱論壇, q2 A! ?5 i; B: z5 z
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 tvb now,tvbnow,bttvb7 D. H* p+ x+ P# G5 f
tvb now,tvbnow,bttvb. g) q1 p2 e% {# ]$ _" O
公仔箱論壇$ ~# l0 f7 F) S2 T9 K" P
5.39.217.76% }- G! ^) I  w$ N" r% s" ^/ q
其他關於<黑色星期天>的資料: 5.39.217.76# _0 ^$ M# v% q3 m' u
English translation of the original tvb now,tvbnow,bttvb: R, b. O9 A1 y  H- z) \, w
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) tvb now,tvbnow,bttvb0 t% n0 a2 t7 \8 F; a' F
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza
$ `/ A0 Y3 L! L+ [  Z5.39.217.76only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian,
; g# ?$ e4 p# z- p/ W6 J, vtvb now,tvbnow,bttvbas Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5.39.217.766 H9 E7 p4 |( j& n" [, v. d
Zoe added: 公仔箱論壇! p# Y6 S" d* c1 }8 c; w  R
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all.
4 E( L( B; [: X  |$ t6 k  Y公仔箱論壇It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 5.39.217.76( R7 d/ Y& \# N. ?, n
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 公仔箱論壇: M% T( J, K" ]3 E/ B1 z' u; s' ?
In that case one might argue that the translator has done a bad job 5.39.217.76, K  l/ V2 x& x
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 b, e; K& f' b$ O3 U+ _
and intentions of the song. On the other hand,
. B% J$ M( g- T( F6 B" y9 Ra translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song.
, i7 m; m* G6 P1 t4 @tvb now,tvbnow,bttvbPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 5.39.217.76/ D" p0 T$ g' U! T+ s. X+ A
5.39.217.76/ m3 j; h# j: F/ f6 O) y; k
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding:
7 F( `/ R8 ]4 e+ n/ Y1 U* gIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. tvb now,tvbnow,bttvb6 W" ]! F8 [# C0 M' J, [
It seems to refer to the horrors of a war at the end. ' q  t( @8 o- q# C& v% S
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest,
( g# m# m. B; DI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people,
' h6 w& U) y- |' S5.39.217.76so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 4 ^* l4 \4 ~; a  m4 t
tvb now,tvbnow,bttvb- b# U! b" P% O1 }' D
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s.
/ i( _, |; G4 B/ jBut since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 0 I3 E* e" o2 Y% ?# L6 e3 g/ G, d
the second part may have been added after the Second World War.
+ o+ w/ T  [2 [1 M% l# Jtvb now,tvbnow,bttvb. `- i& ~, N- H+ |& ^2 _3 E

7 q5 Y  S; B2 f( L* |' s
) ~* z+ ^3 c. n7 `+ g- T4 ]2 ZSomeone said that:
8 G- z2 a" V6 Y+ V# Q. ?tvb now,tvbnow,bttvbI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song.
+ x* ]- m0 P+ e6 _- FOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza,   e7 r' L4 X6 q) F0 Y8 r- u; g+ v
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful.
9 Y' J/ a. H5 p) N* R* Ntvb now,tvbnow,bttvbThis change of mood is strangely rather abrupt:
* H5 ^3 _: x( ~- uthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath.
' b; K( U4 |+ q8 V' i8 ~( G$ R5.39.217.76I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually,
  z/ H3 k% g) C1 Vin five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time.
1 I; z& N* v% L) L6 qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover,
2 Z. z, O6 J  Wcontinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: tvb now,tvbnow,bttvb2 c2 x: m# X7 U; ?1 T, v+ Z
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 7 T, r! Z' z  q4 E( G
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words tvb now,tvbnow,bttvb3 D6 E6 R1 [/ @* t, B- |8 k
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope /
9 R$ q" }' y" n6 V" B- H9 l& eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up
0 H3 Z+ h- o- y$ C  @/ n  c(though the whole text is written in the past tense).
) e( U" \3 q5 r公仔箱論壇3 E4 f- C6 m6 f+ F" B1 N
tvb now,tvbnow,bttvb3 U4 M7 ]2 K$ l8 `" I) v
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖)
8 P+ r, j7 i7 q4 R" B5.39.217.76"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.76; a+ S- ]& D& E
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible.
! }& m' t9 }# E1 F6 ?To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. S$ n* G; `& u
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form."
! ]1 z3 \3 B1 `tvb now,tvbnow,bttvb就係呢個啦.... 0 g; q! V: m9 F4 V! z% |& u
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"公仔箱論壇' N& S: A( G0 \  d- x
公仔箱論壇$ v2 i3 E( W1 E- c8 p2 S; ?- P+ _

1 o8 Z/ Z) M' w9 Y  T" x6 a# i, H公仔箱論壇作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。
4 ~1 l$ P# d0 U! E3 Qtvb now,tvbnow,bttvb被翻成了無數版本,英文是其中之一
$ c9 h/ v% v/ I( y) D% y5.39.217.76翻唱者:
4 t" J( D" z: |2 o% N- P5.39.217.76Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles,
! o5 \+ \- p/ }1 t5 S2 p4 x+ LJosephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork,
/ C% a: L+ x+ `3 L/ LSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 公仔箱論壇0 ]$ {6 |0 d6 q4 ~

, k% M; {- j: F* |3 w7 [4 D; {+ G2 {(轉貼)
作者: 泰利26    時間: 2006-10-14 03:28 PM

聽過,都幾悽怨~
作者: 點解我甘黑    時間: 2006-10-15 12:27 AM

聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯
作者: sky_tw    時間: 2006-10-25 03:57 AM

恐怖!
作者: James911    時間: 2007-1-18 02:22 AM     標題: did any of you die??


作者: YKCheung    時間: 2007-1-19 12:57 PM     標題: 回復第 1 帖由 新 所發的帖子

is there any way i can get the file in another source?5.39.217.76! r# G; W8 D" c  b* F! ~
the one posted cannot open
作者: Kathy_chan    時間: 2007-4-16 02:53 PM

听首歌就死得,人噶心未免也太脆弱了...
作者: saintman    時間: 2007-4-16 10:27 PM

cannot open the link..
作者: jojo168    時間: 2007-9-5 06:34 AM

thx~~~~feel so bad
作者: yiu1966119    時間: 2007-10-8 12:42 AM

:onion31: :onion31:
作者: jl168    時間: 2007-10-8 12:13 PM

it's a long story that i read b4, very sad.....i wouldnt dare to listern to that song:019:




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0