2 o. S9 ^% E6 s. u/ f公仔箱論壇由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 * T- w& g( F I3 \tvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.76* P& N9 B: b8 @2 ^
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道: & T$ t" K" f2 X; UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 + W [8 Z R# W' X
5.39.217.760 e5 j% S* Z% X- S5 x: V% Y6 \# I& B( B
: J' Q7 l" M' k! G4 F# S, k* V8 L. Q- |; ]
其他關於<黑色星期天>的資料: ; W y6 G% E i9 D9 ]& hEnglish translation of the original * F U9 {& \. G3 S8 V# ^) GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 公仔箱論壇1 \4 c0 t) B2 [8 m% p
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza * N1 L5 O4 q' a7 E% A5.39.217.76only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, tvb now,tvbnow,bttvb1 @" q, s" c T# F: p
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5.39.217.76' f% O4 b4 z# q6 Z1 v9 t# T" |
Zoe added: tvb now,tvbnow,bttvb- ~4 |. H' f. l( ^* E' ?/ J4 ^, A, d
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 8 {$ T& r6 u$ U* o8 M! V/ @* h
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 4 {" y. l( }4 f) ^5 ?公仔箱論壇It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 公仔箱論壇1 ~: E$ r) S+ @. `5 ]' \
In that case one might argue that the translator has done a bad job ( m) C! s. d. V0 @and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 0 C r8 \% V, ]( v1 S公仔箱論壇and intentions of the song. On the other hand, 0 S0 b7 K; W+ [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 4 H+ J) }- y4 h+ FPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 公仔箱論壇' t5 u4 A5 h, M
+ H& z+ n, U4 _7 X5.39.217.76Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 5.39.217.76' P0 ?4 b; ]3 i- y' h
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. . k5 i3 `& n* f* cIt seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb6 Z$ b. j7 }$ x, O, ]9 U
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, tvb now,tvbnow,bttvb3 y1 f8 J" L8 h9 M6 P
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 9 B1 r8 n" S8 x4 V2 p& b! F3 B1 a5.39.217.76so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 公仔箱論壇$ d( R7 F; r3 s
/ c, }) \' y/ ?% I: KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 5.39.217.76. c9 E" I: G9 h( {$ m: |' x
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 5.39.217.76: D8 ?7 o. d" x/ p
the second part may have been added after the Second World War. 7 }! X5 A8 [9 @7 H* e* e ' f, R7 C7 l( h4 RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 y% ^- `. ~3 y% H3 G
) D8 ^) [* h+ g" Q$ y9 b公仔箱論壇Someone said that:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ Q7 P" I' o" h9 D. x D4 v
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. I/ w7 c6 u3 s# s, A8 m
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, & @ M& j+ K3 J9 A公仔箱論壇because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 6 a0 U a* ?* N5 N$ U! }This change of mood is strangely rather abrupt: 公仔箱論壇# I T3 `; h* l5 U
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. $ t2 {9 N; Y: y _$ a" ]0 l
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, ' g0 F) f% ^- H0 H$ a6 K; Jin five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. tvb now,tvbnow,bttvb/ T& \9 y% f! n0 A, [; L
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" U# H C, L5 Y7 d
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 5.39.217.766 f- e' t1 B1 w$ f( T+ h, n/ G
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 1 ?8 @( W$ \, ?1 J' p2 A- W. FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words + O, ], v0 R" _3 M% Q: @2 S. q$ Z5.39.217.76"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ v7 @; f2 j, e: Y
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 6 W& l6 s# { F- W6 ?tvb now,tvbnow,bttvb(though the whole text is written in the past tense).2 K2 h. t/ `' i
. I- d: u/ F( G4 q, |# D ^+ V0 i, c ^# I3 b公仔箱論壇多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) % Z1 D! L3 H. D. q0 y! n! c G& D
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.76( n- L, S' s L' L' \9 R5 |: M
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. " J# i' ^5 t. k6 E. g) o6 BTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 7 I) t( @/ h/ t/ w0 b/ @公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." : c) r7 l- Y# X1 B) l9 g2 R7 `% `公仔箱論壇就係呢個啦.... . W0 U9 I% O0 `9 Q5.39.217.76仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" + c& n& O, P2 W$ Y5.39.217.76公仔箱論壇2 }( d/ z4 u3 a3 x$ ]4 r
0 V+ `0 {. m E) _/ N: f作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 + a* P/ x w# G! V4 [/ T
被翻成了無數版本,英文是其中之一 4 s P4 u7 v' ?公仔箱論壇翻唱者: 3 q& L* F+ ~# D1 F$ t- t9 {Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 5.39.217.76) D8 _5 z6 @6 G1 Q
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, }1 c1 Y$ m4 o% X; X9 ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 1 z- J6 c. O8 W1 Q0 e# S3 Ytvb now,tvbnow,bttvb $ d; ~7 U( b- u! `* `. ~' j# x4 M0 t- k( Itvb now,tvbnow,bttvb(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??