$ {' d. V7 K- c$ w1 y其他關於<黑色星期天>的資料: $ R' o# N1 |4 v N$ d0 LEnglish translation of the original $ f' ]0 l" G& E; }. w7 p
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 0 p* |9 A: C$ Rtvb now,tvbnow,bttvband Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 5 t" M- N5 B, D- ?; }
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 5.39.217.764 {" f8 |8 l) k2 ?) ~2 m5 K
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 公仔箱論壇* n1 r3 L4 r+ B2 m
Zoe added: , }) `0 F- Q( C9 sActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. . y! H: t! D# ^6 V) V. y" h; f8 hIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 9 s6 l: f; v9 M; g. w3 _* @* `+ HIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. + O. o4 b. b% ^9 Q& F+ c
In that case one might argue that the translator has done a bad job 公仔箱論壇0 T2 Y$ A$ M) `* u1 s p
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit " Q* r0 ?! L4 p- X5.39.217.76and intentions of the song. On the other hand, 0 e! v/ F- b0 q" u0 T2 Z. k5.39.217.76a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( S8 B- L6 {( M+ w- M$ O
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 公仔箱論壇7 E" X% [2 w0 @0 A) K
公仔箱論壇. \7 h8 V$ x$ J- Y1 u
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 公仔箱論壇7 i; x9 E# y. C+ [1 q6 ] f* ~& Y4 X
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 6 i& m: V: p \' s9 w' u# k5.39.217.76It seems to refer to the horrors of a war at the end. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: M8 T* X7 v+ I0 |% R- y0 G2 y4 p
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 公仔箱論壇& u: p3 E- X) u3 H( x( N7 r1 \% w
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇( _7 {( b+ ]& M; l; `
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. . ]; z5 I: N- P! o: Ltvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# s: V0 u u/ i/ ~" l: t+ R
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. * q: e- I* M% T: K% ?! S5.39.217.76But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 2 y! H1 ]8 ?* u, Y- _0 Ythe second part may have been added after the Second World War.tvb now,tvbnow,bttvb, \, S7 H0 V6 C- B' s
, v9 Z. |/ ^# i7 S! j8 {. L公仔箱論壇 0 M$ q( U. x4 t( Dtvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( X$ z, A* {9 J7 e) t
Someone said that:tvb now,tvbnow,bttvb( W0 R, ?4 j/ T: [- F% G
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 8 E1 |2 B) `1 O5 l; m" S公仔箱論壇One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, ) Z& e2 M, j2 vTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 ]1 R, `( T* \' @
This change of mood is strangely rather abrupt: 4 Z$ F1 ]/ }! l0 r, H9 T5.39.217.76the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. tvb now,tvbnow,bttvb6 L2 Z% B `( a, G# O; W
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 5.39.217.760 z# d5 B! P* X0 ~! N) W' `
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. # H; c0 ^* Z, o. O1 B5.39.217.76Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 U: r$ s9 Y/ \$ p4 _2 ~, T, T/ i6 u' [
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ P+ r3 r$ g7 i9 D6 s9 x2 a& Q
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. tvb now,tvbnow,bttvb0 r, N$ s0 S7 O) O( r* U
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 4 G- M! p$ i6 p( y) R5 R+ R0 h
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 7 E: R/ W0 V6 A5 e- a. v7 Kthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 公仔箱論壇! U/ l s# Y( J1 P( M0 }
(though the whole text is written in the past tense). 0 G$ i D: \ r) s' ]/ T$ h5.39.217.76tvb now,tvbnow,bttvb! G, N9 K) k6 Z0 |
6 c( C. N/ c4 F- P( Z+ O: gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 5.39.217.769 S: b; P; Y1 s0 j4 f/ T5 P
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 1 J* v% j& D5 H9 T- o# s& z
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. ! K! c# e% p: d `* P2 @& k/ f公仔箱論壇To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇1 n+ o% ^* G1 y
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." ) \2 z$ u7 r( E( K1 |
就係呢個啦.... 公仔箱論壇9 C8 n! _5 J8 T! y' [, h& I8 j
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" ' R% C* X6 d3 V% z( Y+ w. Z: W* s. `3 F1 [" i: ~( h& i
' G6 q9 n- z4 G) o" L; E. M作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 : W; C8 I2 |% }6 `" e) h+ C被翻成了無數版本,英文是其中之一 公仔箱論壇0 J2 u8 c% u$ B }4 J' ?8 C
翻唱者: + D# [: B7 ^9 }' r# |2 _# e! J8 M5.39.217.76Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 q( B3 G3 F8 H6 z
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 5.39.217.762 h% t( F6 S! @6 L' E) @- B
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 7 X$ b. M6 F7 i/ @! s6 g5.39.217.76 / W4 P0 P; |% h1 u' V公仔箱論壇(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??