' |+ S: }8 P: ]& u" Vtvb now,tvbnow,bttvb / v4 K3 a: G9 q- H* h! f5.39.217.76 . `- Q2 `: u, E4 Y, A' x4 {其他關於<黑色星期天>的資料: # B4 l7 R: @. f2 O- ?1 J. IEnglish translation of the original 5.39.217.768 g) \4 A7 l/ C( u9 s" m& D
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; F0 h8 L- J8 J3 ^& x% a- I4 L
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza I( T% P# k }) N! u5.39.217.76only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 5.39.217.761 x: \! p( C7 \, R" P% x/ B2 b9 n- a
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 6 o+ t0 U E, Z" ?+ T( z pZoe added: 3 K& Z* S9 `& `1 _" yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. tvb now,tvbnow,bttvb1 \+ ]) s; a7 i+ s, n# ^
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. tvb now,tvbnow,bttvb/ N2 W) s J* w) l9 P
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. tvb now,tvbnow,bttvb" B h6 A, K5 B; Y1 \ a/ H
In that case one might argue that the translator has done a bad job ) ^& Q7 d4 L. M9 P& b# dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit - _& R$ n6 Y4 ]TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and intentions of the song. On the other hand, 2 N6 ~5 W# p2 a4 Y* Rtvb now,tvbnow,bttvba translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 1 F5 n7 B1 a! i1 j' V9 uPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 5 ^5 Y. S& v# @' a; ? B
+ s5 r8 z6 ]1 Y, @8 E& X7 `% T5 U
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 公仔箱論壇1 J' c' f9 T; ]: K. s8 S
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 5 m [: z4 G7 e5.39.217.76It seems to refer to the horrors of a war at the end. 1 z4 Z/ B+ d9 P
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, : \4 v+ v3 S5 M E0 ]$ Y/ N) d, O公仔箱論壇I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb# Q! A6 u* b u) Z- ~% ]- P2 G* P
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. + o% |& f: |( ~- h$ E. |3 @' t5.39.217.765.39.217.762 S6 g2 V8 Q# a6 r+ o: d* I9 X
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. ; a7 m" R. M* g) w0 ?0 BBut since the second part of the song is even more gloomy than the first part, tvb now,tvbnow,bttvb; B5 Q% g* x o9 O9 a2 {3 t; w
the second part may have been added after the Second World War.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# O( X+ u1 d$ L0 z8 y2 h( n0 l
8 R6 S2 g$ W3 O& F9 T) s公仔箱論壇 ' c* w) `5 o- v. r5 Z1 z: y# x: YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' @9 s/ g. ^3 }& R# \9 a$ ~# M
Someone said that: 2 T Z$ ?) e# a7 u5 M: t4 l# \公仔箱論壇I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 5 ?2 _5 ?' G/ z% K) H; z/ Y
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, # @. D& a2 s4 x8 K) Gbecause she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. + p* L" c+ g3 k/ S, K- e. rtvb now,tvbnow,bttvbThis change of mood is strangely rather abrupt: tvb now,tvbnow,bttvb, `# q2 b- D' h
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. | L9 P$ c4 Y. z5 s, S/ ~
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, / I4 E* A* ?! i' n; _0 ]5.39.217.76in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 2 y" o _6 @; D# I- ^* \5 d' O7 UHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 1 U5 T9 p6 H% i7 s: T0 sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 5 Q1 x# J# Q3 ?( B- H2 E6 t k7 J5.39.217.76"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. # @, G, P1 s. i+ A0 f2 g1 \5 u5.39.217.76I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words tvb now,tvbnow,bttvb! u9 G* a6 w5 z. Q
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) o; f9 i0 P) p2 {& W% [: H
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 0 N. H9 b' l' C: W$ V. ?(though the whole text is written in the past tense). & m5 O+ X5 l7 M6 l3 l5.39.217.76TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 L P- o" [- u, }9 ^/ G) M9 ~
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 H6 `2 S) _2 T! y7 s( J5 d: H C$ D
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) ( _ `$ M# b. Z8 s, C"It seems to refer to the horrors of a war at the end. # z- |' y8 b: Q; ttvb now,tvbnow,bttvbI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 公仔箱論壇2 b, ]8 l2 ?; W3 m& n+ j
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 8 |: s0 Q3 v' Y( x5.39.217.76so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." ( O d$ [1 r, K就係呢個啦.... ) V6 v7 ^$ ~$ T1 ^8 a% ~仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 2 ]: t9 [( t; I8 |) z9 L1 Ttvb now,tvbnow,bttvb# S3 W2 w( [# \) q, A# f2 e" S3 r+ T
tvb now,tvbnow,bttvb& h3 i3 j8 C* v4 m) R3 H6 I
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 公仔箱論壇" V8 k' H6 O$ Y0 \7 Q
被翻成了無數版本,英文是其中之一 tvb now,tvbnow,bttvb! v! J2 e( n5 v6 F5 V. H, A. u& Q
翻唱者: 6 t. M& p1 R- z; R+ x& @. L3 V5.39.217.76Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 公仔箱論壇, D4 s2 }4 P8 ~9 G
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 1 {+ h+ h- d7 F: \$ I Dtvb now,tvbnow,bttvbSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 5.39.217.761 s h4 U1 v4 `: h; W
' s" V! E) o5 O0 k5 G( G; y
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?tvb now,tvbnow,bttvb3 o6 t7 ^4 v5 w: g- j1 N
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM