0 B4 ?2 I8 j" F5.39.217.76一名女警察對此案進行調查,但費盡九牛二虎之力,也查不出這青年為什麼要自殺。5.39.217.761 m8 N& C5 E/ M4 n) z0 A
最後,她抱著僥倖心理買來一張那天樂隊演奏過的《黑色的星期天》這唱片,心想,也許從這裡可以找到一點破案的蛛絲馬跡。 : X3 T" s6 X6 Q) A她把唱片放了一遍後,結果也自殺了。tvb now,tvbnow,bttvb5 m4 l8 q- Y& J. | P% U5 U0 D' s
人們在她的辦公桌上發現她留給警察的一封信 9 Q! d5 R1 K; Q# c6 l! h oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。「局長閣下,我受理的案件不用繼續偵查了,其兇手就是樂曲《黑色的星期天》。我在聽這首曲子時, 1 Q9 @& }3 I. D4 Q0 T2 t" dtvb now,tvbnow,bttvb也忍受不了它那悲傷旋律的刺激,只好謝絕人世了。」 tvb now,tvbnow,bttvb; f$ k( H3 f. Q) C6 Y
5.39.217.76( f5 K- F2 \6 ~5 H1 d1 Z0 q _! W
無獨有偶。美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閒聊時,聽說《黑色的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。5.39.217.768 F7 Q, t# W, C
第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡,唱機上正放著那張《黑色的星期天》的唱片。 9 D: W: G. V Y+ K/ P( \. j公仔箱論壇她在遺書中說:「我無法忍受它 的旋律,這首?惜l就是我的葬禮曲目。」 5.39.217.76# a3 `0 `# Q' d( F' V
* v& I2 Q) H @# j4 _/ O在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。4 I7 T3 `9 I/ N. x
席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。5.39.217.76% q: P8 ]! n" Q( h/ ^ j+ g
鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。 8 r$ Y; G. R! p/ v- }4 J
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 _% B4 l# I) o" Y( p6 ^
在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,公仔箱論壇6 C7 h( Y7 n4 V- `$ G6 l
便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: ~- C n2 [. A公仔箱論壇「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 4 H* ~/ E D8 P' }* R+ X公仔箱論壇: x! I( b' E! o: c8 t) ~. C6 _
《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。5.39.217.767 g, t# \. ^! e! ?+ q
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 * [- f2 W! ^9 H$ [5 G; ~5.39.217.76! J: k! d/ D% H5 m: r
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 , }: Q0 S; B7 [) {tvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb5 F2 C. O: f5 V! u& \2 x
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:tvb now,tvbnow,bttvb4 o6 x8 ]/ ~$ ]
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 9 ^2 ~' W ^$ x8 ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, q) D- D* t* R" X! @* A
+ w# p4 C0 |/ ^9 K/ k6 r; \5 C% Z9 A8 q: @$ r4 G
其他關於<黑色星期天>的資料: 2 m- [! T) S7 h5 Q- v* I& `* gtvb now,tvbnow,bttvbEnglish translation of the original TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" _8 B- g; k8 v6 t* D7 ^
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 公仔箱論壇/ M1 A6 S" }; ` O- @
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza : S# f: ?- c% L
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, " |0 _, f0 f F D% r, ?! uas Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 6 l1 h+ P2 |$ F" @+ ^" ]9 w& LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Zoe added: X3 l: a* s+ ^- [# W) b+ FTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. ( o$ `. w9 [6 N2 ~; W2 V$ ntvb now,tvbnow,bttvbIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. % m' a% D. J: K6 z' p/ f. @
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. : y1 D3 _% A S3 @: UIn that case one might argue that the translator has done a bad job * G3 x, r& k! C% cand 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit ; M6 B' c& n9 g7 [0 j9 E# }% p7 v7 Z
and intentions of the song. On the other hand, ) P/ k; E9 K& Y
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 7 y% V Q) d, F1 @3 n
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 公仔箱論壇- O1 I$ U& y f7 {, p8 k( N
tvb now,tvbnow,bttvb0 B G9 N) \; g B, Q
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: _& V) i$ R+ ?) _
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. . I( R9 w" o5 N* x1 r/ j; f5.39.217.76It seems to refer to the horrors of a war at the end. ' W- ~: s K& ~9 |+ ?5 ~' \I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 2 x/ D& M) g) y公仔箱論壇I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, * q1 e' k {4 m- ^tvb now,tvbnow,bttvbso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. $ P, {( I# L3 |! W$ ?- H7 ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb6 s- O% U2 n4 U- a8 e
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 公仔箱論壇# v/ l9 A/ d& ~
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 公仔箱論壇) t, V. M' a, F) K8 O4 B, @/ }' s
the second part may have been added after the Second World War. 8 U* }4 l; U% r. f8 U公仔箱論壇$ O4 L9 q6 g* G5 |
公仔箱論壇5 h% m* i$ K! |/ ?& l3 i+ R
7 {8 D5 Y3 X8 k9 XSomeone said that: ' G I& x, g! ~% N7 {" ` i; ktvb now,tvbnow,bttvbI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 5.39.217.76* u' T, \2 j2 O! f
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, : X$ v+ A, I( N, i4 I- k* QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 公仔箱論壇: N, b. p# ]3 u1 g
This change of mood is strangely rather abrupt: 公仔箱論壇4 c* B: d% l3 t- @
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 0 t' Y z2 {3 h- C9 Utvb now,tvbnow,bttvbI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, + w6 h1 g) g n& M/ u" k& I4 `; X, ]tvb now,tvbnow,bttvbin five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ e! |& B, Q9 s9 D3 S8 j0 J
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, / G2 [+ e2 e5 M6 n8 p
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 5.39.217.767 E$ R2 B0 w2 Z
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 公仔箱論壇% o: g) U9 c7 F8 D
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 9 _1 b* ?& }5 a: |1 d"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / ; D9 Q* e b( c5 I" ^# O8 M% j
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up & i J0 K2 c* T: j% K# E& n8 d
(though the whole text is written in the past tense). / N) K+ H0 j$ j% d: |/ s; \公仔箱論壇% z8 O$ Z' F( u3 z* [
2 I' e0 i' s$ f) Y6 j& w$ o- ^多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) , K, W" H: H% ^+ F"It seems to refer to the horrors of a war at the end. ( m0 i/ k. c/ K4 h3 v公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 9 Z e1 d! n4 u, P% wTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, , M5 O2 x0 l. Z9 m4 d
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 8 z0 _0 p5 w7 c) |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。就係呢個啦.... " ~0 V& @) Y7 Ntvb now,tvbnow,bttvb仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 8 @7 @3 q# x$ N" [ k) h9 I/ n' f7 ]公仔箱論壇" ^: U8 T- P, U0 V& Q
公仔箱論壇0 `( m4 l( a @6 n* _
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 tvb now,tvbnow,bttvb5 ^4 o' X. Q; w9 S
被翻成了無數版本,英文是其中之一 3 a+ ^1 Q' P9 J% m! STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。翻唱者: . t- K8 _) V8 Y# t. VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, ; b/ x4 X9 G# F) V# h4 g ]tvb now,tvbnow,bttvbJosephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, + S, Z, d, N. V L$ [# JSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... ) {5 U$ ], M( |) o6 @
5.39.217.76( J0 C- c c5 S3 ?* G: a0 {& E {
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?公仔箱論壇$ A# j4 n5 z8 u+ _! t1 ]. `3 n. K
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM