9 x. g* v; H" I( p: b: _5.39.217.76《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。公仔箱論壇5 x. C) o. D0 ^3 X" r6 p6 E
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 公仔箱論壇: R+ z \3 A2 x- N1 b* r% Q
% r7 T# W8 h+ e
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 5 e. [: [5 B0 S5 W( u5 z" ^
& f* A" y% r$ ~公仔箱論壇這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道: 3 @) l; ]# Q, ^) a8 V「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 3 N$ p6 f9 {8 K5.39.217.765.39.217.76! D8 b& X0 T2 u" c
公仔箱論壇- `; D! ?0 T, ]2 b* o
$ w8 Q& T9 V1 C( W
其他關於<黑色星期天>的資料: ' m- x/ O/ Q4 V- i; o" }4 ?
English translation of the original 公仔箱論壇7 Q8 ]) u+ h) _& \
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) ) K% c$ f4 {4 n+ HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: D' I& ~, w8 K( e. ]9 J6 N
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, + { {2 x+ [* C* ]/ `as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5.39.217.76- P7 Q( Q- e% r$ F2 X/ V
Zoe added: ( d( b" g, x; S+ T
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. . M* x g* _5 i9 q; SIt is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. ( e/ X6 i1 E$ }* o- y3 p公仔箱論壇It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. + N4 [2 Z& O, P. p: m$ R R% O5.39.217.76In that case one might argue that the translator has done a bad job 5.39.217.76; w ~- \' v/ I9 V; Q
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit tvb now,tvbnow,bttvb: @# f5 `0 s- w0 `$ g9 ]
and intentions of the song. On the other hand, 1 {' j# J9 p& W' \
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. tvb now,tvbnow,bttvb. L5 ~* V0 r$ a% u' S( F
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 5.39.217.76! l! G4 P& h7 a+ x8 p+ T
' a+ N& ^. l: m1 C( ^
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: I+ T& ~) o2 H0 Y' Z9 }2 d5.39.217.76It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 5.39.217.761 u% _! [! W' q. _
It seems to refer to the horrors of a war at the end. / t- c$ S! w1 M4 s公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 5.39.217.76, w1 c2 a7 Y1 ^5 Y4 g
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, & o5 f/ r) _5 {9 i: }
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. % n S# F! W" }, |
# G2 C& {8 y+ XThe war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* J; G, H! k! C
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 4 j: `" l4 x$ c8 }+ P3 _3 \. l) rtvb now,tvbnow,bttvbthe second part may have been added after the Second World War. + C# E0 k" T# ]" V& q. Ktvb now,tvbnow,bttvb2 b* i' r# o1 r( k
. U9 }0 Y. g0 I+ @8 x ) H8 W6 R* R6 a |Someone said that: 7 ?2 p, q- W& ?tvb now,tvbnow,bttvbI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 4 t0 U$ e/ h9 z& l8 FOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 4 `; H% v1 c4 V+ z5.39.217.76because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 5.39.217.76! T$ ?! k' ?/ J7 M; h, M
This change of mood is strangely rather abrupt: ' U! E6 x4 B9 z3 athe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 8 e. H! J( M5 t" Z: P
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 3 \0 o( o5 {4 g* p: l% @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. : k; B1 l" O% L5 ~4 p5.39.217.76Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 0 y3 [+ q3 `; A' W- u0 ~tvb now,tvbnow,bttvbcontinues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ r* }6 t6 W0 }; f: t4 F7 D
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. % P* Z; \9 [! I& V( s; l& ]
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words , _- W" O* w9 H9 K5 |3 _0 Y. m"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / " w/ y8 Z2 d, U4 q9 Sthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 3 c+ F6 L) \% c7 ]
(though the whole text is written in the past tense). 0 L: f5 D" O- R( j公仔箱論壇公仔箱論壇+ ~8 s4 c5 e' f& x" k
+ y3 E1 n( W: f: Z0 e5.39.217.76多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 4 f7 o: O* X3 A8 i, |& E% X1 w+ ^# Ltvb now,tvbnow,bttvb"It seems to refer to the horrors of a war at the end. ( x. N- n! j6 ^+ R
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. . A# S& m& W2 t3 ]; Y2 hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, " K1 b$ k7 ?( m9 a0 K' I" O T5 A# c* i5.39.217.76so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 公仔箱論壇" z% S6 z. V- [: s* b" m
就係呢個啦.... TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 v, g& a* A* k) |3 p3 `
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"tvb now,tvbnow,bttvb) Q$ G# Y% e- H! Q! K5 j8 J
tvb now,tvbnow,bttvb. s1 L6 A% _& C1 ] C- o, P+ j8 Y' ~
5.39.217.76. z( O7 E9 R+ H, i; t( P
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 9 t) D o7 Q* q! j. k$ q3 l9 P
被翻成了無數版本,英文是其中之一 3 }$ |7 i7 j6 u: n3 ztvb now,tvbnow,bttvb翻唱者: 公仔箱論壇% r3 d P8 |5 H1 ~1 M
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, ( y* W7 C6 @' B0 D [ r: X* r6 WJosephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 0 Y+ m4 i4 w7 Y) w+ ?Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 9 h# f2 Y6 | lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 D% ]8 c3 ^" n: D: T
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??