; h; t& m2 O; ?' Z! z: RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:5.39.217.766 H( S; w7 k/ E, b" @0 U5 x& a
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 tvb now,tvbnow,bttvb1 ^. A2 |& t! U, Q: `# C. O, c$ i
, \+ B* { L. _
tvb now,tvbnow,bttvb# \6 p% b- z9 K1 P7 _
8 u6 Q( k$ O1 z% Z
其他關於<黑色星期天>的資料: 8 X3 o' g- v- @) ]# rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。English translation of the original . R6 v8 A( D( }+ ?) T- S& j3 h
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 5.39.217.76+ n7 F5 E+ E3 [ U8 u
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza ( @- U" F. A6 ~2 A. o' I公仔箱論壇only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 3 K9 [ {, q" @& @% a( ]8 g( y' KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. tvb now,tvbnow,bttvb% @# q( u# B1 C3 W
Zoe added: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. g1 I! ?: v/ |% n# x+ J. r
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. : R; j0 f; L' i7 w& h: w8 `0 I
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. ( O" p# z+ }+ w l( ~) A公仔箱論壇It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. # t- ]4 L: o$ l7 J% C" ?; p6 S4 o5.39.217.76In that case one might argue that the translator has done a bad job 7 B$ v, E' K: c3 P; X$ \5.39.217.76and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit * a% G, ]- K0 L, e% N0 kTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and intentions of the song. On the other hand, , t+ V" D7 v9 @% s) e4 ^
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. . p& z0 Z6 t( _
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. . y4 {5 a( I" p+ B' u& a5 }0 z, r8 F& D3 t0 u1 D, P
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 5 y Y2 j, I5 w5 U" {. `6 L5.39.217.76It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. - G8 G: ]8 [2 \2 ~" o# _/ uIt seems to refer to the horrors of a war at the end. tvb now,tvbnow,bttvb% C' u3 ]2 s" N
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 3 _5 I: B# b; ^& _ v5 s3 a6 T. qI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 4 }2 X: r8 i R* N! Y公仔箱論壇so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 1 q' I* J' A8 O/ k7 U6 WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 s6 M0 A7 `5 D" n
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. ; U% _: u! P8 @! f5 @' Z' w- ntvb now,tvbnow,bttvbBut since the second part of the song is even more gloomy than the first part, + O! q1 U9 m: h公仔箱論壇the second part may have been added after the Second World War.tvb now,tvbnow,bttvb# {( u& U) s4 ^4 L" M {$ u
+ N0 ]1 F1 E" e1 b9 p; j8 V7 ftvb now,tvbnow,bttvb * c* s! X/ a7 M+ i; o0 w$ e; k$ ~7 N5.39.217.76公仔箱論壇; G% p8 K- M/ S8 V1 _' ?- S3 d$ d' U
Someone said that: $ e# ~. n! k" zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. tvb now,tvbnow,bttvb5 Q/ L. z( m2 _8 L$ W U) S
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, + s, {$ y1 d+ I- [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. ) j5 \; d& ?# e# L( X/ n5.39.217.76This change of mood is strangely rather abrupt: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% K* [5 D6 z: V o
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 8 v7 i: x! q3 } S) v2 \0 LI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, # O6 v, N! u4 d' {6 c( _7 U
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. ! P: S) e+ \7 Y, m5 U9 w) iHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ c7 [4 F1 J- y# U' K+ i! J" W
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: 3 A4 s. i) }# G- W
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. , _+ k Z7 Y5 X" o5 A2 s公仔箱論壇I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words + J# K! J' ^4 _* a9 Y; H7 e
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / tvb now,tvbnow,bttvb2 i/ f: Q, N6 \2 g' a" O
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up ( P. v! C6 x' I5 K* }* K6 h5.39.217.76(though the whole text is written in the past tense).TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 H1 c6 e, Z( T; [ d' D
7 U* K0 J% K' K6 k. f8 _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇, E! @8 r0 k& z' m- j) ]" S
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 2 x6 `5 H5 |% J" `- L# o公仔箱論壇"It seems to refer to the horrors of a war at the end. & c1 R; m* ]* ^- D( U2 u# r5.39.217.76I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. " `: U( e6 W" s$ Y3 m$ b$ r. F; D公仔箱論壇To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, tvb now,tvbnow,bttvb* x7 U% F) x; l. t
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." tvb now,tvbnow,bttvb: k* C. B% |9 u
就係呢個啦.... , b/ I! n) Y8 Y; z$ Z" c8 ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 7 e* y& f' Y `! l ]2 q. t8 R( B8 {" rtvb now,tvbnow,bttvb 2 X+ w% T1 ?% S/ K! \- {4 iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 w4 S' ~3 r( e6 [9 T9 u+ BTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 公仔箱論壇+ P; \! C- z. ?; g7 R* E; J* g, M+ ~& s
被翻成了無數版本,英文是其中之一 公仔箱論壇2 b7 K1 n# V/ Z$ ~6 |+ r+ ]
翻唱者: 6 \! W; p( v6 {/ i7 j5 _5 k: @9 yBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 4 _# z. a, W% l: K. i3 N: bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 9 ^! r9 ^4 I2 H' q6 ^8 ]0 M m
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... 4 k" g* s5 s7 `! C, ^ Vtvb now,tvbnow,bttvb7 R) N3 U, X5 ?6 E
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source? ' W& f! f. r X0 ^6 | m$ `% ktvb now,tvbnow,bttvbthe one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM