/ i- _8 ?- H* D+ w# t其他關於<黑色星期天>的資料: * i( `- M2 s$ L' ^; H$ V. D' u* W
English translation of the original 2 g* Q8 X/ e8 r9 B公仔箱論壇The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 5.39.217.762 _/ I7 p8 l! ^% G0 B7 q
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 5.39.217.76: j6 P6 {: n% u. y3 |2 b. ?' a D
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 5.39.217.76+ F8 ~2 G0 m' o5 e
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 9 ^' F/ j5 C- [& {1 A9 KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Zoe added: ' q* j' A4 J2 m7 N- G
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 m; X. I8 U' E% I8 y3 c, {7 }, h$ }. ?
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. / W& t+ c' o" |! L
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. tvb now,tvbnow,bttvb4 d% y+ W$ q% F* u
In that case one might argue that the translator has done a bad job ' e1 f& }4 Q* p9 L2 _ ^% rand 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit ; ]: D* g. k( D9 `and intentions of the song. On the other hand, 5.39.217.76: c+ f8 B6 @/ e4 H
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. ) Y1 s4 f2 J/ o0 O2 APerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 公仔箱論壇4 t' U1 V1 m8 I
0 Y5 |! h6 A" o5 CZoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: tvb now,tvbnow,bttvb% w. P; W! P7 G2 x+ A
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. , o# x: r2 m& v E/ uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。It seems to refer to the horrors of a war at the end. * @6 F! P9 c7 {0 S: Q( s' Y公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, % H; l$ d" {- Y. R: R7 \7 W( X# XI don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 9 H: p# ^6 C0 k% y. Wso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. tvb now,tvbnow,bttvb: p% y( n! k# m7 h3 ^
: r# `3 N- y& P( ?& R& ^公仔箱論壇The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. , N1 z2 n; |: c! a/ ` }
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, tvb now,tvbnow,bttvb3 ]. B. u4 q" M7 U' x8 H
the second part may have been added after the Second World War. 9 T6 H* N0 D+ f0 A" I1 cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ; D m) X, S% f$ d+ XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ l% @4 \8 i" K2 ~$ h7 F, s: g
. e" p2 g. T3 e& J( |& ~
Someone said that:TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% X3 V. d0 o _ [4 N
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. $ ~8 B! {8 @/ J v5.39.217.76One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 公仔箱論壇# d L1 U1 X$ O2 I
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. % ~ K8 }9 d4 RThis change of mood is strangely rather abrupt: m- b- j- S n' ?$ {: {
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. " j# a% {( T& P, T5.39.217.76I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 5 {: @$ d4 g9 m" Y) `: a- u1 v+ P; Vtvb now,tvbnow,bttvbin five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. $ O2 j6 Q9 @7 ^$ _: X+ HHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 公仔箱論壇6 b' o. V- ~ a% \. G
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 ~4 `" S4 Q' D) C8 U
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. tvb now,tvbnow,bttvb4 z: }5 Z- u9 S% f* F: U9 N
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words + A0 y5 o+ m+ k; N z% e3 _tvb now,tvbnow,bttvb"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 1 v H- O! p7 r" I: V+ y; z& dthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up A/ x3 z+ g; Z公仔箱論壇(though the whole text is written in the past tense).tvb now,tvbnow,bttvb$ T! I2 r n. A3 X0 e: P
" X* I% W1 f5 P0 [, s u+ `公仔箱論壇9 U: {- P& e) B! C7 g
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) " h! d" ?8 B, g/ ]5 B1 x F
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 4 T: g5 W& E* |" rtvb now,tvbnow,bttvbI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 0 c# v8 w7 r4 T, E& lTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 2 I4 w( i7 E- [ A" p# {
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 2 ~1 M7 g) \ q% P2 V
就係呢個啦.... TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ~: {' ]$ h, r$ W# e8 ~" T
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" * P q& l. X6 p7 `) Z& b. O公仔箱論壇公仔箱論壇) K! T+ k/ i, g7 G0 D( s4 m& N/ `
9 G! ^) m. o0 l5 \) I6 i: U1 |8 z* f
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 ; H- N5 V& v' B4 w6 QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。被翻成了無數版本,英文是其中之一 & Z9 P8 W1 b5 b: G. F \公仔箱論壇翻唱者: $ S$ P( @3 ~! r7 xtvb now,tvbnow,bttvbBillie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, tvb now,tvbnow,bttvb. o) O$ P# K& f4 ?
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, ( V$ \& g8 A/ w, |% i( i' K
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... ) L5 E3 S5 k3 L4 d+ }" |TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 W! s$ X9 [" N- E
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??