% z% H$ x! I: Z' A7 T5 |3 o/ t由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 tvb now,tvbnow,bttvb4 G/ N: a9 Y/ o2 R
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' D' [$ r6 j6 m! l+ p( h) `
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道: ; a6 I' D9 Q+ stvb now,tvbnow,bttvb「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 ) X4 U/ m. ]# O a, P# N5.39.217.76. K: h& k4 i% h) Z3 Y5 M
5 {, f; _. v* P3 u% k) P. L
! {+ R& {( ~0 {+ M
其他關於<黑色星期天>的資料: 5.39.217.76 d% ?+ `% g6 ?) P
English translation of the original 3 n8 ^2 } W& H
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) * U: ^5 F& p' w$ M' gand Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 公仔箱論壇6 n _3 h/ f8 N! a$ k7 z" |* f
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, tvb now,tvbnow,bttvb) E0 n; |/ _# [4 T) f3 Q
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. * P; `: @% h6 Q. x5 K
Zoe added: ' F) d/ K* T0 [, ~- @0 g% g7 W0 d7 q
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) ] U8 O) D! V3 U: A G- |& d
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ {# g7 d2 M: W% Y V/ _9 {
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. & W# d6 F1 s) H- g8 U+ xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。In that case one might argue that the translator has done a bad job 6 @/ E& F! ~$ ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 1 f, k& r. O9 D& l
and intentions of the song. On the other hand, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 n$ X. q V4 d+ i! K, D5 b" w% S
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. 8 o- ^; R$ g$ a6 e公仔箱論壇Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. * A5 V2 Q+ J8 f6 [& q M! g [tvb now,tvbnow,bttvb& t7 f, C/ f) P7 W
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: : H! J1 j9 l2 I" `7 t- dIt looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 5.39.217.76% D, z) r, A6 R% f# G9 f
It seems to refer to the horrors of a war at the end. 公仔箱論壇! W7 r, |& m7 y! i7 |# ]
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 公仔箱論壇; m) s) M! ^$ w8 D/ R9 f0 t1 q
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, % S( g5 h$ m# t/ Y0 ^8 t" \5.39.217.76so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. ! y z {6 V1 J公仔箱論壇 % d" w8 X9 [5 k+ R7 qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 \& y# R% c* \7 G! E; o, O
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, i% `' L& Z3 w4 g- s1 w$ C. P7 [$ t5 ITVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the second part may have been added after the Second World War. $ U4 a) q0 _. z% D' w9 l) I/ Z) ~; b5.39.217.76/ b u+ F: U& d/ T7 r& F. I
+ ^8 A1 [ H3 ]+ n8 ]5.39.217.76公仔箱論壇7 s$ ]% g/ R1 N h. v R
Someone said that:tvb now,tvbnow,bttvb+ {" D- X6 E7 @8 G
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. * T2 o4 A$ A, \) Z, Z; c
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 3 ^* \. G( f" q% N9 k, v/ [) A9 p& \. f
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. : Z+ W- `; D' V! x7 [3 N, f* mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。This change of mood is strangely rather abrupt: 8 K( q3 Z# i0 X: S% nthe pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 3 Z2 K; J) G) Z9 [I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, : T* C, x, z1 z- t: K9 `7 I* c4 Din five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. / J: s: a3 r% a- P! t0 a; C: ytvb now,tvbnow,bttvbHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, : o1 F9 N9 q i! w# t+ ]' N公仔箱論壇continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: tvb now,tvbnow,bttvb$ j3 S( l: F+ L5 j( Y0 [ `
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. 5.39.217.762 q# G% z; c3 ?( V' C) q( j# d' S
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words tvb now,tvbnow,bttvb: C& e. c1 G4 X) `& |! L7 Q
"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 公仔箱論壇& n1 h: J8 j: j5 n
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up ( g) V& Y9 N* k1 L) x( S$ Y(though the whole text is written in the past tense).tvb now,tvbnow,bttvb# l( z8 a, g/ q3 p3 r
* K7 w( i4 T/ `9 s* [, ?; S3 X( `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 O ~$ Z0 X! _/ a; H
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) 公仔箱論壇1 v r+ P: h+ h7 m# T
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 3 N5 `2 Y. b9 O% C' `& jI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. ; r4 i9 y% W o4 ]# `
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, ) }0 L3 R8 [- J8 k5 I n" DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 0 n* R; A. p6 k' @# t8 Dtvb now,tvbnow,bttvb就係呢個啦.... tvb now,tvbnow,bttvb) o" V$ ]+ x$ \4 A( W
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- g- b! L1 g* ]* K$ _
0 y3 l2 U9 q0 M7 \/ p- E, V& Q" t公仔箱論壇' }, B* d4 ~: X1 }
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 3 k/ q) r2 I- F( J" C6 m被翻成了無數版本,英文是其中之一 " V1 {" y3 L3 k N/ P$ ?5.39.217.76翻唱者: % M1 u- g: A7 E/ y0 _Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, & E: v+ ]( N# ftvb now,tvbnow,bttvbJosephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, # o# u( }0 G0 L4 P
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... % N, R$ w8 t# e! J0 m6 I: e. ]- K5.39.217.76 / c7 n7 K4 |) g(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??
is there any way i can get the file in another source?tvb now,tvbnow,bttvb9 o" x0 P: g; I
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM