+ |$ p% {5 g B6 y在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。 . v1 H) y/ Y3 O3 Otvb now,tvbnow,bttvb席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。公仔箱論壇. E6 G8 i* e7 g- G
鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。 公仔箱論壇8 o# h. t5 G8 v# E* X
5.39.217.76- C' ~# u& c: I5 g7 x- W
在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* d% S+ Z: U9 P# H1 D# [
便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: 2 L; b! H7 J/ Z$ W「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 |* J- L3 s6 S
+ N8 V. e' K/ G2 q x
《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 p/ d, k, Z* b% e
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 1 Q; r8 p# x9 V; Z8 j/ c" n6 sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 , g' ~5 K, L% e% R- n; LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 tvb now,tvbnow,bttvb. S% F: W( V7 } j. F$ M1 r) a
5.39.217.76. B( U2 {5 r4 D. N
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:+ ]+ i6 t& ~ q# W' X1 p" M7 h, J
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 ; v6 Q8 A2 k" |* J3 z$ btvb now,tvbnow,bttvb : O& w# Z9 V- C5 F6 |, q5 qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" F) O: C2 p1 l
# i3 {' W. q1 ?8 D) o" r: \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。其他關於<黑色星期天>的資料: 6 o" f" u6 H+ d6 s" v. R# [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。English translation of the original 5 N% B$ x- k+ n8 o! G
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 9 o9 C3 w% |/ M1 Oand Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 5.39.217.76* ~3 C+ m/ S: e. b6 V! @- C7 k5 a5 D
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 5.39.217.760 ?0 V0 [, i m; C S+ j' l
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. tvb now,tvbnow,bttvb* w8 f8 ^1 B# T2 Q% m ]
Zoe added: 1 X9 p+ ~% G6 K9 A- U; k# {3 q
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. 5.39.217.76! G3 \7 L4 F Z4 J4 A- `
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 e- b% }9 U* E7 f% X) s3 x
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 5.39.217.76+ g2 Z2 v( x1 J" B5 }3 l* F, b) P
In that case one might argue that the translator has done a bad job 公仔箱論壇; W, Q2 y2 z2 p2 w. H9 c. k' v& o
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit / D% J" f5 D4 j8 f公仔箱論壇and intentions of the song. On the other hand, 1 T. i6 ^) f3 d$ C8 j( ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( `* t/ I. P. j% Y K6 ? z
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 X/ h }. A7 b1 U3 t+ H& @
1 [7 H& [; a$ z5 G6 |( W5.39.217.76Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: tvb now,tvbnow,bttvb7 f) j8 p, a9 t* ^9 ~5 F: L1 u
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. - n- R9 v3 A! R
It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.76. p- H1 |- S0 n7 `8 p% a
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, % h! b5 j- d" W! F% x- dTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇2 k* ]% d7 T2 X! S
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. 5.39.217.767 x+ X$ _: V( o
# h3 P8 d/ ]4 G- p$ b. j1 j0 |公仔箱論壇The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. % D+ U6 x/ g' Z R8 K
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, tvb now,tvbnow,bttvb, ]/ @ M2 C9 S. L
the second part may have been added after the Second World War.tvb now,tvbnow,bttvb8 i8 X8 i* X! n
% H/ H- y; J' `9 B! B4 g
5.39.217.76* p9 ?: z3 a, o
+ [0 ]; o/ \0 D6 u% g: E
Someone said that: # J, d" Q7 }# A9 \: l6 \tvb now,tvbnow,bttvbI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. & f" \' a/ n1 c4 v& D
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, / J2 A1 b- J+ B7 I: N+ `+ I# B公仔箱論壇because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 6 g! M3 v( I9 A S
This change of mood is strangely rather abrupt: ( @- U* ^! F1 B" J0 ?" t公仔箱論壇the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. tvb now,tvbnow,bttvb# t6 w2 }; V* M7 E9 t( {. }6 @
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, ; z- v" F4 _+ WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 公仔箱論壇% }) ^% d3 b# y$ j
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, tvb now,tvbnow,bttvb) X$ I* w, @ O8 O
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: % d2 E, P9 O& r7 ]"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. $ c/ M) c0 a2 c+ o
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words 3 m; n- b9 h* F' x0 ~0 ~"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 5.39.217.76 J: c/ Z; I4 A% K
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up ) o# s- ~# F! S {7 r/ Y- Q# L7 g
(though the whole text is written in the past tense).5.39.217.76* c4 L/ |! c) L7 I" H# _* E
公仔箱論壇8 C9 M1 N1 O7 k- a4 `9 j
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 \3 G9 k! h8 g6 G k( O& j* D
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) ' j3 u8 a, ?4 e. z6 e" W
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. * [. U; ^9 _% }( O7 X0 vtvb now,tvbnow,bttvbI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 6 E) ]3 Y, [' x# Z7 J8 Btvb now,tvbnow,bttvbTo be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 8 S* X; n% S! w6 W9 E, E Y3 ftvb now,tvbnow,bttvbso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." 公仔箱論壇. m1 v/ g* j0 q& g, @4 W( D0 m' ]
就係呢個啦.... & O# d; I9 T& x: c+ R仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 1 O1 r! h4 ]( i+ Z3 I, W8 q' G" s5 ?公仔箱論壇: x2 h% H( A- T9 U. N
tvb now,tvbnow,bttvb6 M# O/ n7 r s, |7 M
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 5.39.217.76& N7 |6 u7 a( D1 V3 j+ ]! @ [
被翻成了無數版本,英文是其中之一 , f; R7 i% X5 f
翻唱者: ! [1 y z6 i9 w
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 4 S5 p4 A" Q o# S6 Q$ D7 U0 J. D# wtvb now,tvbnow,bttvbJosephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 5 S' e8 L. r8 c% O5 ^) h& t6 i P5.39.217.76Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... + D+ s. P5 e) `% u3 k