4 X$ T, e+ H e( y M在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 O+ a& [7 i1 D( z
席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。 4 E" F- G/ L6 R; E5.39.217.76鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。 5.39.217.76) O, ~5 Z+ l# K
' [, o" D+ N& W2 h. g
在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果, 0 p3 x; ~9 r1 c3 j公仔箱論壇便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: 6 D1 A# U. h$ V公仔箱論壇「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」 ! D% S- ?. X$ G' N- f3 y% q: ^公仔箱論壇 $ w* x) w0 L9 c& \5.39.217.76《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。& r! Z4 Y, g8 L/ }6 O3 j' W5 d
關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。 tvb now,tvbnow,bttvb& w0 m- ?- P- |+ N* ]7 V! u
公仔箱論壇/ X% D' i- ^6 R& P5 `% ^
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 8 m9 b0 K' ^6 Y8 _# |' v公仔箱論壇 : K! C/ G) w0 @5 j3 c公仔箱論壇這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道: & j, c- ^- ?5 [) stvb now,tvbnow,bttvb「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 ' P& @0 X( Z) ~' {( d8 E: F0 p h- [) d( Z. b8 D5.39.217.76! D' h; Z- ^% h3 q* `& N4 V( O, i
! ]5 S3 z* o+ y$ u: b8 E" N
其他關於<黑色星期天>的資料: 9 w0 a/ P5 W6 K) y( C* XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。English translation of the original # o( W4 Y% `* X: P; v4 A5.39.217.76The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) 公仔箱論壇; u5 z% ^" w: a
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza 公仔箱論壇! q' s; d7 U1 Z% C6 N: Y
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, % m3 [3 T4 H) ~3 Q
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. 5.39.217.769 a- n3 k& ~4 X- K) S% r" a7 k8 \
Zoe added: 7 _% X; Z2 N# r! F+ j: [, |4 W公仔箱論壇Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. tvb now,tvbnow,bttvb) G+ V4 g6 d- [+ Q9 l3 T
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. $ g) T9 _ ~* Y+ H# VIt looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 3 O4 E) F5 W7 i* UIn that case one might argue that the translator has done a bad job ! F# P6 m' ]+ N+ I( ]5.39.217.76and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit , s# a0 O$ k* u& b
and intentions of the song. On the other hand, ( [9 |( O. b m' G6 ?. ]6 X3 S公仔箱論壇a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. / `/ Z' D, v$ r$ G: fPerhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 5.39.217.761 X+ [8 z8 b7 x# n2 m2 `) ~( j
5.39.217.76. z' `' g7 ?: |. J* j
Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 公仔箱論壇0 k4 `1 m' E3 N
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. 公仔箱論壇6 I. p& f) \0 w- A9 n
It seems to refer to the horrors of a war at the end. ! s$ j2 Z8 f% }. [: K- P, @公仔箱論壇I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, : Z: F7 I) F) L+ M+ _公仔箱論壇I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 7 N- e4 o5 o5 I; b% c* `; K3 j% ~tvb now,tvbnow,bttvbso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. / l* s1 g( `! u/ O) P9 w4 |6 OTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: H- C0 ^7 i: B) s- i* l: r$ x$ x9 p. w2 t
The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. 4 w' E; p( r' z' z/ w0 s
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, 5.39.217.76& W1 I& W0 _: K$ [, M; u$ M& w$ |; g
the second part may have been added after the Second World War.公仔箱論壇& A/ M& \# }) a; [
% d2 j) A0 j+ `" J7 j3 ztvb now,tvbnow,bttvb7 S& N8 s8 k: w8 Q) D3 K% x8 y( F
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* A' k/ z6 ]' y( q2 D/ t9 V( M
Someone said that:: Q* G) h4 Z8 a" J
I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. ) |7 m7 f1 o9 [1 f- f- mOne thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, " k1 m* |2 I& b& s+ g; Z0 E8 M
because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 公仔箱論壇0 E+ T6 ]3 ]* g; H# Y0 F0 L' m* f" B* V
This change of mood is strangely rather abrupt: / M3 c! J9 N" g% R! M- fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. / O: s( o( c! s2 u, Y. N c8 x' x
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, 5 h S% m4 T' P7 d. sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 0 i+ b+ y! X5 ?0 O9 s; J# FHazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 @% d) s4 K: H; h7 i' Y" t
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: * b9 R" d7 Q/ W1 }
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. : I# E5 F7 M8 v! R+ ^" x- \; ~0 z
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words ! X1 O5 Y! r: W4 k/ @% _; _"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 公仔箱論壇% Q( U8 N: a; J( J, p2 J3 u! a
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up ; h: y' U; J& J) a2 k$ E(though the whole text is written in the past tense). # q4 u, ?! Z& K N b6 U% z( vtvb now,tvbnow,bttvb T2 r' Z+ \( y$ m* G1 ^
D4 f y) d1 d# `% R& J- P$ {多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& r; Q/ {0 x* A
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.762 @% S" n7 q }. H: I: B
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 公仔箱論壇: Z2 i9 G- I, y* K
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, 5.39.217.768 h4 I2 ]* _/ W3 R+ w1 G
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." , q+ b1 `: M5 z, \ X. B; u5 L就係呢個啦.... TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 Y' M/ \2 B) A
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday" 3 E- w7 U2 u7 ^tvb now,tvbnow,bttvb 2 v: o% G1 ~! u$ H5.39.217.765.39.217.760 [2 s+ j! T6 ^" z! c7 E
作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 + u2 w* L5 O4 K+ f! N. |被翻成了無數版本,英文是其中之一 公仔箱論壇- x- |' M& d! t
翻唱者: tvb now,tvbnow,bttvb+ A0 E) H# V6 D* [/ Z6 E1 o
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, 9 I* p" a$ C& T* {1 J+ c" d) J
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, 公仔箱論壇7 F/ A' w/ T+ \& E" k4 F9 X+ J
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... $ z! k) T. v8 \0 a1 |- ^
is there any way i can get the file in another source?公仔箱論壇; m, m2 e6 D1 @# }6 i- f! j8 M
the one posted cannot open作者: Kathy_chan 時間: 2007-4-16 02:53 PM