Board logo

標題: <惡魔樂章>世界禁歌-黑色星期天 [打印本頁]

作者: 新    時間: 2006-10-13 10:49 PM     標題: <惡魔樂章>世界禁歌-黑色星期天

世界禁歌 黑色星期天
0 u6 v% t; g" h2 S; m8 d7 v. g公仔箱論壇http://www.hzsf.com.cn/lajicheng/music/sunday01.mp3公仔箱論壇! d- I" K; {" C( z& R

* M7 E0 c7 [* g* Q7 e9 e8 w公仔箱論壇國際奇案~~<<黑色的星期天>>
5 M. ^& P  z3 n' B+ Z, c公仔箱論壇五十多年前,音樂史上曾發生過一宗著名的「國際音樂奇案」:人們因聽這首樂曲而自殺的事件接連不斷地發生。   v" M' P+ e1 m6 \0 w! l8 @
公仔箱論壇; R/ r9 E, v1 w" Y4 ^
當時某天,在比利時的某酒吧,人們正在一邊品著美酒,一邊聽音樂。5.39.217.76# g  j. A4 e3 u6 ~3 }
當樂隊剛剛演奏完法國作曲家魯蘭斯.查理斯創作的《黑色的星期天》這首管弦樂曲時,公仔箱論壇+ Z) U9 E% V. X) }/ C
就聽到一聲歇斯底里的大喊:「我實在受不了啦!」只見一名匈牙利青年一仰脖子喝光了杯中酒,
1 ~8 z2 p7 V4 T  t" b2 _掏出手槍朝自己 太陽穴扣動扳機「砰」的一聲就倒在血泊裡。 5.39.217.76) x$ q. M3 A& Z  O4 g0 a" Z

- h8 A2 v# i) O, z/ o一名女警察對此案進行調查,但費盡九牛二虎之力,也查不出這青年為什麼要自殺。
2 b! @' h$ F$ m( Z. f公仔箱論壇最後,她抱著僥倖心理買來一張那天樂隊演奏過的《黑色的星期天》這唱片,心想,也許從這裡可以找到一點破案的蛛絲馬跡。
: t. q" n1 y# H. o  g: T公仔箱論壇她把唱片放了一遍後,結果也自殺了。
/ t5 h4 K3 Z& U) N人們在她的辦公桌上發現她留給警察的一封信
8 @* U. _2 j7 p8 V7 q公仔箱論壇「局長閣下,我受理的案件不用繼續偵查了,其兇手就是樂曲《黑色的星期天》。我在聽這首曲子時,
+ K4 |0 G3 X( t也忍受不了它那悲傷旋律的刺激,只好謝絕人世了。」 tvb now,tvbnow,bttvb' r. Q& n! B7 g. S2 i+ q1 K
公仔箱論壇; H3 q+ M" S9 ~
無獨有偶。美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閒聊時,聽說《黑色的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。
. m7 ?: _3 p0 l! i第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡,唱機上正放著那張《黑色的星期天》的唱片。/ g; ^! w; `' G5 E) C3 x6 x
她在遺書中說:「我無法忍受它 的旋律,這首?惜l就是我的葬禮曲目。」
# U. d' {4 a- n( B& a" m* |公仔箱論壇- v1 C0 T9 M% e* V4 J$ @; h' R" w1 w6 J
在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,並為來賓演奏。
- q  `, l0 C3 o  L席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因那天正好是星期天,便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。公仔箱論壇0 r$ O6 ?& m9 J" |
鋼琴家極不情願地彈了這首曲子,剛演奏完畢,便由於過度悲傷,導致心臟病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。
2 o* q- G5 `1 |
8 m. O  V; o: e/ X公仔箱論壇在義大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解,不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,, e0 i6 V( `8 X9 q# ~9 z3 `
便試著在自己客廳用鋼琴彈奏了一遍,竟也死在鋼琴旁,並在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: 2 \; N2 @5 P3 [
「這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。」
# {. r# H* U$ L5 b
+ j3 u. {7 y) Z  n" n, d《黑色的星期天》當時被人們稱為「魔鬼的邀請書」,至少有100人因聽 了它而自殺,因而查禁長達13年之久。
" L! g9 }* J6 V* z0 y公仔箱論壇關於作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法提出圓滿的解釋。
" _/ ?# s* m/ E* R5 L公仔箱論壇0 {1 k5 S+ J# _5 l
由於自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電臺便召開了 一次特別會議,號昭歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。
' o1 ?6 s7 T, ]2 ^( i0 t& \/ J公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  K- x- m- V+ R
這首殺人的樂曲終於被銷毀了,作者也因為內疚而在臨終前懺悔道:) O1 A" o; L# V
「沒 想到,這首樂曲給 人類帶來了如此多的災難, 讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!」 - A! `) V! Q( L: ]( H
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 \. `9 K9 H- T& t4 w. F

" z1 Z1 g% ]$ d/ ]& y( |tvb now,tvbnow,bttvb
, `( f) K  B# K) f! B4 a9 E5 g$ R其他關於<黑色星期天>的資料: 5.39.217.76- ?+ v; i; z& L7 B- T8 J3 @7 l
English translation of the original 公仔箱論壇! y9 z7 A8 c) M1 E# T% r! }
The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music)
' k- F; A3 u7 g' @5 g( i/ b2 rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 W) E$ l( }1 [+ h8 ~
only -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 Q" k' m/ L9 p6 I; Z- R4 ^
as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me.
( J* b2 }# _, i, G" B. i: e/ h- fZoe added: 公仔箱論壇0 I3 R0 i# g9 f) }8 y
Actually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all.
* J3 G. V' m! s# M0 j" O! g公仔箱論壇It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. tvb now,tvbnow,bttvb9 D  n2 M9 y8 ?+ P8 d
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one.
" s( ]( p. N( X$ O1 \1 Q公仔箱論壇In that case one might argue that the translator has done a bad job 3 U4 o0 _+ f# G! x
and 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 5.39.217.761 x- e/ ]3 |8 |. ?7 P% t. j' b2 J
and intentions of the song. On the other hand,
  U: C# k( Z  R+ NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 C8 M- S3 d& Q: L/ @& m5 t
Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this.
1 H! f: G, t6 h
. \1 \9 H3 Q9 |* L! \% L4 q5.39.217.76Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: 1 B+ S! T2 X* ~  [) B& Q
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy.
: j! b+ w' F2 l- b3 ^It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5 u. n4 p- U9 b8 |% _! D3 _4 |
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, 公仔箱論壇5 ]9 g6 g* x8 A0 f
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, 公仔箱論壇5 N! P! p# h9 a9 u
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form.
6 _' f5 {% b5 K1 U1 t& I
: z& I( q  M6 a公仔箱論壇The war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s.
4 V& t8 ?! B3 R! {5 M0 [: |5.39.217.76But since the second part of the song is even more gloomy than the first part,
: X) h2 [! ^& s+ Z; E/ ntvb now,tvbnow,bttvbthe second part may have been added after the Second World War.1 H6 o' N- u& b! }
公仔箱論壇7 q7 h0 _, L, U' b6 \  m

1 w- D+ ^5 U" T* r: U! ^5.39.217.76
1 i9 x& B0 a; itvb now,tvbnow,bttvbSomeone said that:
6 ]! @& l/ J& p公仔箱論壇I like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. 5.39.217.76+ Q6 _8 l9 @7 {  f# X( S5 L
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza,
+ N9 k- X# B2 h; l6 q4 n7 {公仔箱論壇because she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful.
' {0 A; D/ ]9 V- Z0 o公仔箱論壇This change of mood is strangely rather abrupt: 9 [& Q. b7 d' j6 P% m
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. 公仔箱論壇3 O6 t0 ]1 a6 F2 v# i( x
I would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, & y- V' p5 B0 ]! v3 K  F7 R  N
in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. ' V9 y6 L- _2 K  u8 p: _
Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, 9 z% \& O* h' N
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: tvb now,tvbnow,bttvb: k+ j% n! }& W) T' [1 R1 G
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed.
0 U4 W' k! X" b. \& x+ ~0 B: Ftvb now,tvbnow,bttvbI do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words
, U3 C% e" B6 `$ |: c) o公仔箱論壇"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; \7 X* n9 v& g
that my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up
5 i" H  U8 Z+ m' K2 L( j: D(though the whole text is written in the past tense).5.39.217.767 q/ x, ^8 a6 V& {8 p8 X$ E2 K

3 V# x( z3 D8 K, u5 b3 b/ N5 q. D) VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 T) o5 F3 T3 i/ w9 l
多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) & O; ?' ]7 f' K
"It seems to refer to the horrors of a war at the end. 5.39.217.767 O4 e4 y0 I# @7 I( S3 y
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. & m3 O' k1 l% D
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" V, q) Z9 `$ i# e$ x8 A
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form."
% U( \! O, \3 r, H9 j. v; t0 oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。就係呢個啦.... . B! p& l  Q6 h% Q! A# M* n% Q: |
仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"
7 E0 V9 B+ G9 ?$ ^公仔箱論壇
1 ]5 C; i3 E& X
* e- t( ~& A" I& l" a5.39.217.76作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。
% _: E+ Y1 o4 o. X+ p8 {" ]: E公仔箱論壇被翻成了無數版本,英文是其中之一
  W# [  [" @/ ]5 O# I3 ?. a( p3 dtvb now,tvbnow,bttvb翻唱者: tvb now,tvbnow,bttvb$ p/ B2 n6 B: L) a3 v
Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, - W% {8 l; E3 B8 Z9 }
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork,
" ~0 ~8 `) z3 `4 D" F! s" qSarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone....
0 \: B+ T0 E" R
$ s3 }1 v) a) P1 b1 u(轉貼)
作者: 泰利26    時間: 2006-10-14 03:28 PM

聽過,都幾悽怨~
作者: 點解我甘黑    時間: 2006-10-15 12:27 AM

聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯
作者: sky_tw    時間: 2006-10-25 03:57 AM

恐怖!
作者: James911    時間: 2007-1-18 02:22 AM     標題: did any of you die??


作者: YKCheung    時間: 2007-1-19 12:57 PM     標題: 回復第 1 帖由 新 所發的帖子

is there any way i can get the file in another source?( W0 N" P: o; ^5 a7 s5 C
the one posted cannot open
作者: Kathy_chan    時間: 2007-4-16 02:53 PM

听首歌就死得,人噶心未免也太脆弱了...
作者: saintman    時間: 2007-4-16 10:27 PM

cannot open the link..
作者: jojo168    時間: 2007-9-5 06:34 AM

thx~~~~feel so bad
作者: yiu1966119    時間: 2007-10-8 12:42 AM

:onion31: :onion31:
作者: jl168    時間: 2007-10-8 12:13 PM

it's a long story that i read b4, very sad.....i wouldnt dare to listern to that song:019:




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0