Board logo

標題: [亞洲] 翻譯錯誤 貽笑大方 [打印本頁]

作者: vandas    時間: 2012-5-30 06:36 AM     標題: 翻譯錯誤 貽笑大方

Lost in translation: The hilarious foreign signs that don’t get their English quite right公仔箱論壇% b& F8 u. b( B9 y  e

) d6 {8 ~9 I- GIt's the most widely spoken language in the world - but to non-native speakers, English can be horribly confusing.
8 E, g* _1 m& ]) t/ O0 H' Q+ }  Z

% W$ Y+ [+ Z- h  y1 W+ i5.39.217.76And attempts to communicate often end hilariously lost in translation.
  X- a8 L% R0 [* ?TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
% f! a$ g9 m) ?* ]' [& u
Now a website has compiled a list of the funniest and most bizarre English translations discovered by travellers around the world.TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" H& n9 [( ~% Y/ a. J) r8 ~
公仔箱論壇7 k. P: \7 v# ?' F7 k

9 z9 y0 q% R5 w; K& \. @' DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Come again! We're not quite sure what message the writer of this particular sign advertising drinking cups is trying to get across
) n1 {/ M6 e5 G! m3 P2 S, k/ Ltvb now,tvbnow,bttvb
- i, u0 ~+ U7 O! ~$ m5.39.217.76 公仔箱論壇5 u! [1 Q/ b/ B! L+ j% O( Y( r" v% o
Tempting treat: This Korean restaurant appears to have invented a whole new method of cooking. Just don't tell Heston Blumenthal 4 U) @* d# [: R1 w- K$ z1 {& T) L5 @
2 e2 m5 ]0 n3 t( |6 S
They include a bra advertised in Japan as 'dairy comfort'; a warning in Indonesia about an 'accident porn area' and a supermarket sign that bizarrely just reads 'a time sex thing'.- _: h0 L2 j7 @+ @# O' l

- h, M/ R6 k" E' W, W. M% GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。The signs have been archived by Engrish.com and they've gone viral as internet-users share them with friends and send in other wacky suggestions they've found themselves on their travels.公仔箱論壇% \7 a4 c; j: ^' v) F
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* {* z: b5 y$ d1 X

9 r2 r( O% ~+ A8 K) m% f+ M- rInvalidity Pregnant Parks: There's definitely an important message here, we're just not quite sure what it is 5.39.217.76! m* e. s8 V. u8 `# N# W
5.39.217.76+ U8 ?- y$ S6 @  P3 N
0 H- C4 i9 K( Q3 Q- N+ X
They've made a boob: Perhaps these Korean bras are designed with breast-feeding mothers in mind3 ~8 f. t9 [9 }. Y2 h
tvb now,tvbnow,bttvb, w/ G( r- N8 j/ e
公仔箱論壇! ?2 q, P$ N3 h9 m" q) A+ }# M
Extraordinary telephone? This sign appears to be instructions in the event of an emergency. Let's just pray it never happens # U9 g3 b: V! T# U
1 ?* N9 m$ e7 v% s+ L5 N

$ z, U' D6 p$ M( Y5.39.217.76Emergency Exist! The signs have been archived by Engrish.com and they've gone viral as internet-users share them with friends and send in other wacky suggestions they've found themselves on their travels
0 y* k( w' A2 aTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
" I- R6 O* n# LTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 + _, f( z4 k3 w% a& ]
Tread lightly: Chinese people are known for their modesty but who would have guessed even the grass is ashamed to smile?
" s0 o  e) e2 `( i: c' Z
3 f+ ^4 N  t, [& }They include linguistic mishaps like the South Korean restaurant meal called 'crotch steamed dish'. and an emergency exit accidentally labelled 'emergency exist'.
. g9 `/ z& [! e0 m& qTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% ]1 H( S& g" Q$ ^
And truly bizarre Chinese signs warning pedestrians to keep off the grass.; ~2 d& [9 U! @( Q: }
* G! T& Z5 Q8 c: g3 W6 M/ F, D
One read: 'The small grass is feel ashamed to smile, please don’t bother it', while another says: 'Dear. Don’t Trample Me.'
( l, c; S, W8 g( c2 I5 n" P公仔箱論壇

/ e- z% Z9 k: I0 fOthers atttempts at English are are simply unexplainable, like the sign found on a bus in Beijing, China that reads: 'Please Take the Initiative for Bringing Invalidity Pregnant Parks.'
3 S7 V. V5 T3 ~* @9 X% h- ]: jtvb now,tvbnow,bttvb; W/ G1 [4 K! `
3 L8 ?! w. B! [: l8 P
Deary me: Another hilariously written sign from China TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: T% c4 h) o% _

1 M, F4 p2 c- G+ {& ]$ w$ ] TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, Y( M6 s) C' J2 J! `
Bum deal: This Japanese sign certainly shouldn't be taken literally
1 r- ~3 K$ H& D1 _tvb now,tvbnow,bttvb
4 z- M2 u) S2 [9 `* _tvb now,tvbnow,bttvb 5.39.217.769 }' h9 {0 p/ @( P, i
Maybe it's.. Park, reads the sign above this Chinese eatery, but more likely it's just a load of old gobledegook
5 [- h0 c& l  t0 r, b: r( h* ^1 }
( {; G. z, f3 r6 H1 L2 s5.39.217.76
" P- y3 n! X1 B! i2 X. bA mistake... or perhaps it was it a stroke of genius? We'd imagine many drivers would slow down after catching a glimpse of this
# E. R8 b6 v( p$ R. @
; @. e- }# z: B' @7 I * J: g5 Z! D$ I
Tramps' delight: There's no place quite like it




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0