中学英文历史课本摆乌龙,把中国古代的“诸侯”(feudal lord)当成“士”(Shi),一错7年,教育部明年大换书!5 {+ o! N' A% h3 m7 h5 d ]" I4 ?
晚报记者发现,本地中二的英文历史书《活着的过去-印度、中国和东南亚古代史》(“The Living Past - History of Ancient India,China and Southeast Asia”),在介绍中国古代政治制度时,张冠李戴地把“诸侯”当成“士”。 N; M: S! P2 g" y9 L j, Q! h
书中写道,商朝和周朝天子将土地分封给效忠自己的人,这些人被称为“士”(shi),“他们不但拥有封地,也统治封地范围内的百姓”。 3 z* Z* Q5 N( _1 g. P: e2 m; UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。不过历史学者指出,封地的统治者应该称“诸侯”而非“士”。“士”在当时只是贵族与知识分子的泛称,有些可能有官职或土地,但全都必须听命于诸侯。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ ?! f0 |+ m* @: O* j
教育部感谢 晚报指出错误;令人震惊 200所中学 没教师发现。