6 s, W" N J% i {- L {4 ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。對經濟活動的規管,要以不會扼殺商機 及抹煞誘因為基準,換句話說,有關立法必須「適度」,而什麼才稱「適度」,有賴立法會辯論得出的共識。大家必須留意的是,主張「適度」規管市場活動,不過從「放任自由」轉化為「有約制自由」而已,絕非根本性之變,「自由」並未受禠奪。當然,這種意識之變很易出岔子、走歪路,梁振英對禁絕「雙非」來港生產的 主張,便從「有約制自由主義」墜進偏激的「民粹主義」(Populism)的陷阱。拖了這麼久,弄得香港民怨沸騰,「雙非」問題非解決不可,候任行政長官提出不發予身份證的辦法(《基本法》第二十四條有待釋法),釜底抽薪,快刀斬亂蔴,必收宏效,大獲人心;但禁止私營醫院收外地來的孕婦,直接干預商業運 作,過猶不及,「民粹」色彩甚濃,等於剝奪了付得起錢的孕婦選擇來港尋求優質醫療服務的自由。這樣的主張,當然不能成為法例!TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。9 ]! f# P: |' f* d' k0 k
6 v) o! V" z+ ~5.39.217.76*對於翻譯, 筆者門外漢,對這些名詞的翻譯,筆者沒有研究,惟閱讀時常予留意,但有看得愈多愈糊塗之感。台灣學者周德偉為他翻譯海耶克的《自由的憲章》(Constitution of Liberty)寫了一篇「長序」:〈寫在自由的憲章的前面〉,便集中討論幾個與自由有關英文名詞的譯法,從孔夫子的「文王既及,文不在茲乎」說到應把Liberalism譯為「自由立茲」;又因英文常把Freedom and Liberties連用而它們之義並不一致,因此把它們依次譯為佛里當與黎伯爾特……。十分深奧,愈讀愈不明白。 # R& \7 d6 _4 [' _2 j# `/ Htvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇5 l. n4 v2 Z/ P3 ?4 E$ v* {; D
希望讀者提出Libertarian和Liberty的譯法。