Board logo

標題: [馬來西亞] 4小說通過台灣譯成日文‧馬華文學登陸日本 [打印本頁]

作者: eqwai    時間: 2011-11-7 09:12 PM     標題: 4小說通過台灣譯成日文‧馬華文學登陸日本

本帖最後由 civicboy1969 於 2011-11-8 12:46 PM 編輯 . {/ O7 ^  m1 c! w
" B8 ^0 B* @6 q& X$ \
公仔箱論壇+ g- J3 b- t+ K8 y+ D

* i5 m5 M& z0 q& b# q(吉隆坡7日訊)馬華文學作品的獨特性,再次獲得海外認同,通過台灣管道,目前已有4本小說譯成日文,正式推向日本文學市場。tvb now,tvbnow,bttvb5 }8 x* m, b% I' F* ?8 L. u
被譯成日文的4本馬華小說,包括李永平的《吉陵春秋》、張貴興《群像》、黃錦樹短篇小說集《夢與豬與黎明》及黎紫書和其他11名作家的短篇小說選《咀魘》。5.39.217.763 }4 G" M1 W$ J  S; E5 J
這4本小說皆由著名出版社人文書院,以精裝版問市,封面設計插圖全部採用本地馬來風光畫作。
+ @, f. M; |; |4 L  J台文健會補助金資助經費公仔箱論壇4 f+ m) \: y5 E4 U$ K; m
該書編輯委員高嘉謙受本報訪問時說,上述譯本是通過申請台灣文健會補助金,資助翻譯和出版經費。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# l6 c; q( J: N3 c  k4 @
他說,這也是第一次通過有系統方式推介馬華文學。
# b& q" M& U- R1 J! K公仔箱論壇高嘉謙是芙蓉人,留台畢業後任台大中文系助理教授。5.39.217.76) w$ _; \8 y* k/ o
他說,這項翻譯計劃為期兩年,去年順利推出李永平和張貴興的長篇小說,今年則出版黃錦樹短篇小說集及12名小說作家的短篇小說選。tvb now,tvbnow,bttvb* l+ W( l/ b9 e3 Z: }
他說,上述4本馬華小說皆列為“台灣熱帶文學”書系。
3 h/ d0 ~$ @3 z3 Htvb now,tvbnow,bttvb以台“熱帶風景”概念完成譯著公仔箱論壇: h) O0 G; L% v4 ~8 B
他解釋說,由於要符合文健會補助金申請資格,經過討論後取得折衷方式,即以台灣“熱帶風景”概念來完成譯著計劃,但這不意味馬華文學歸納為台灣一部份。
4 F% Z! p" i' T3 \8 U) H他說,在譯介中,仍以呈現馬華文學獨特性為核心。( A' a: e& s3 c8 O
他坦言,在處理上述書系時,擔心可能會被指台灣收編馬華文學,但可換個角度看待,也可說馬華文學善用了台灣機制和客觀條件。
# O+ M" Q: C4 m" G2 S公仔箱論壇他說,我們珍惜任何有助推動馬華文學的機會。
* x8 |! G9 O  v1 M+ W- O0 E6 d, cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。他感到欣慰,在翻譯過程中,日本文學界和學術界對馬華文學產生更濃興趣,有助他們投入更多注目。5.39.217.76; F. Y) k, U" G: D
選入的本地小說作者是溫祥英、陳政欣、商晚筠、小黑、梁放、潘雨桐、李天葆、龔萬輝、曾翎龍、賀淑芳及張錦忠。
" Y' v3 J# v$ nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(星洲日報)




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0