Board logo

標題: [馬來西亞] 4小說通過台灣譯成日文‧馬華文學登陸日本 [打印本頁]

作者: eqwai    時間: 2011-11-7 09:12 PM     標題: 4小說通過台灣譯成日文‧馬華文學登陸日本

本帖最後由 civicboy1969 於 2011-11-8 12:46 PM 編輯 1 m0 M# G8 D) x7 X: b" ~- |$ }

- Q: N4 n- B$ H( s  j- o; g; @% }+ K3 g+ B/ @7 L9 l
tvb now,tvbnow,bttvb/ n4 a. `6 M+ A+ c- O3 Z
(吉隆坡7日訊)馬華文學作品的獨特性,再次獲得海外認同,通過台灣管道,目前已有4本小說譯成日文,正式推向日本文學市場。5.39.217.76/ y2 F/ f* X. {1 F( t8 Q4 j
被譯成日文的4本馬華小說,包括李永平的《吉陵春秋》、張貴興《群像》、黃錦樹短篇小說集《夢與豬與黎明》及黎紫書和其他11名作家的短篇小說選《咀魘》。
3 w6 X; {. ~! H! Q$ d這4本小說皆由著名出版社人文書院,以精裝版問市,封面設計插圖全部採用本地馬來風光畫作。
& U$ @5 W* o$ U$ Q) ?( S- }5.39.217.76台文健會補助金資助經費- A) |* k1 N) I7 D! `+ N
該書編輯委員高嘉謙受本報訪問時說,上述譯本是通過申請台灣文健會補助金,資助翻譯和出版經費。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. G& C$ A) J  Q( {/ [5 ]- o% e
他說,這也是第一次通過有系統方式推介馬華文學。
5 `2 P5 y. {2 Z4 l& z! V' [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。高嘉謙是芙蓉人,留台畢業後任台大中文系助理教授。5.39.217.76' Y/ V( h' a2 V; Z+ Z& F9 B/ ?
他說,這項翻譯計劃為期兩年,去年順利推出李永平和張貴興的長篇小說,今年則出版黃錦樹短篇小說集及12名小說作家的短篇小說選。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 G6 l6 x, G1 S1 m+ y
他說,上述4本馬華小說皆列為“台灣熱帶文學”書系。8 r+ g# t( a, f6 ~2 Y5 v9 Y
以台“熱帶風景”概念完成譯著公仔箱論壇3 c# b) _, C% q8 O; r
他解釋說,由於要符合文健會補助金申請資格,經過討論後取得折衷方式,即以台灣“熱帶風景”概念來完成譯著計劃,但這不意味馬華文學歸納為台灣一部份。5.39.217.76& }, ^) S( z% B- ?. X4 k( s3 ~
他說,在譯介中,仍以呈現馬華文學獨特性為核心。公仔箱論壇0 m; }# ]) q6 |7 {9 L9 o
他坦言,在處理上述書系時,擔心可能會被指台灣收編馬華文學,但可換個角度看待,也可說馬華文學善用了台灣機制和客觀條件。tvb now,tvbnow,bttvb% a4 q5 o+ J9 x: n& s
他說,我們珍惜任何有助推動馬華文學的機會。
6 y3 B" C% r; N% g他感到欣慰,在翻譯過程中,日本文學界和學術界對馬華文學產生更濃興趣,有助他們投入更多注目。
" S+ K1 U, ~9 n* j' Z5.39.217.76選入的本地小說作者是溫祥英、陳政欣、商晚筠、小黑、梁放、潘雨桐、李天葆、龔萬輝、曾翎龍、賀淑芳及張錦忠。
, g7 N1 Q( U4 H0 V1 m) `  w  Otvb now,tvbnow,bttvb(星洲日報)




歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0