標題:
[亞洲]
中大博士生譯《喬傳》內地版 窺探機密原稿 與偶像最後「對話」
[打印本頁]
作者:
ktangnp
時間:
2011-11-1 12:13 PM
標題:
中大博士生譯《喬傳》內地版 窺探機密原稿 與偶像最後「對話」
【明報專訊】盛載「蘋果教主」傳奇一生的《喬布斯傳》,中英文版上周同步面世,全靠一班上月執行絕密翻譯任務的中文譯者,當中包括一名80後中大生。中大內地博士生趙萌萌早前在出版社翻譯賽脫穎而出,成為《喬傳》內地版4名譯者之一,翻譯當中50萬字,有幸率先窺探頁頁蓋上紅色「機密」的原稿,揭開教主神秘面紗,用秀麗中文與偶像作最後「對話」。
y! S) S; @% t1 P- o' _公仔箱論壇
- c" `( i$ }( o% \4 N3 q公仔箱論壇
來自北京的27歲學生趙萌萌是忠實蘋果迷,她接受本報專訪時說,負責《喬傳》內地版的中信出版社,7月公開招募譯者,有3年翻譯經驗的她馬上應徵。她直言,是次工作要求頗高,酬勞亦比平常高出約一成,應徵者必須通過3次「試譯」,每次從自傳中節錄2000、3000字段落翻譯,選出最後譯者。
( l1 `* ?' Q- E+ q' K$ T
d: K, ~; |$ }8 |! h+ o; D
中英兼擅的萌萌接獲聘請通知,8月成《喬傳》內地版4名譯者之一,負責翻譯自傳第25至32章、共100頁內容(全書逾500頁),內容主要圍繞歷年蘋果產品。
`, O" p* @0 U- S( _& ]. C9 \) Y
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 f4 @) [% n: ~' `! [7 X6 e0 f
每頁原稿都蓋「機密」
# e; A- Q+ Z0 k# [- s# Qtvb now,tvbnow,bttvb
3 ?; L4 u* g; K% Q. H$ L- u1 |5.39.217.76
萌萌說,8月最後一天才從速遞員手中接過原稿,出版社要求1個月內完成任務,差不多每天要譯5頁,「每頁原稿出版社都蓋上紅色『機密』字樣,令我份外緊張」。
+ i+ y; @) B8 e0 V8 J
8 T3 z$ Y+ [# A `; s* E. i) N
萌萌說,自傳不斷披露喬布斯對完美的追求和執著,如有一節提到他在弗吉尼亞州開辦首家蘋果專門店,卻發現店內木質地板平庸,堅持要改用1985年在佛羅倫斯旅遊時見過的「Siena Sandstone」(譯「錫耶納沙石」)。萌萌為找出該沙石的的正確譯名,便花了一整晚,要翻查喬布斯當年到佛羅倫斯的經歷。她直言:「自傳前半多談及喬布斯前期事迹,但該部分並非由我負責,所以我常常要花2、3小時查資料,才弄清一些片段的前文後理,或一些句子的真正意思。」
tvb now,tvbnow,bttvb9 D0 R$ C+ s `' d5 }8 v' i
% N# L, W) L7 J; b3 d
譯教主柔軟一面 會心微笑
: ?. P7 y$ | z
! e9 t o' O) y0 m. A0 b* wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
另一段提及喬布斯2004年第一次手術後與偶像卜戴倫(Bob Dylan)見面時,竟緊張得「舌頭打結」(tongue-tied),反映平日高高在上的教主,也有柔軟一面。萌萌笑言,翻譯這部分時不禁會心微笑,亦為喬布斯能與偶像見面高興。
5.39.217.76% j# c8 I8 N0 B' [
3 S# _" C0 u% y P, g
出版告知朋友:我就是譯者
7 u( `4 s7 V( a
公仔箱論壇" ?; \2 J6 N2 W
由於簽訂了保密協議,萌萌不能泄漏自傳內容,故無人可與她分擔廢寢忘餐翻譯的壓力,宿舍內只有她默默享受與偶像最後的「對話」時光。至上周她出席深圳出版活動,才向朋友分享喜悅﹕「我不是去買書,我就是譯者!」
) N! j" p% M% k
+ x4 ?" {+ V/ f- p- }
不過,就在完成翻譯後6天,即傳來喬布斯死訊,全球蘋果迷同聲一哭。萌萌直言,那刻既悲傷又矛盾,雖明白名人傳記要在去世後推出才能有更大影響力,但實在難以接受喬布斯如此早逝,成為萬千「果迷」心中最痛。
公仔箱論壇3 v" Z# J/ w# [. B P9 b
+ _1 U* ?- n! M& ^4 V5 Ltvb now,tvbnow,bttvb
明報記者 周婷
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/)
Powered by Discuz! 7.0.0