標題:
桃园机场现“菜英文” 日月潭变“山寨湖”
[打印本頁]
作者:
aa00
時間:
2011-2-11 09:14 AM
標題:
桃园机场现“菜英文” 日月潭变“山寨湖”
+ r5 O6 j8 L# L2 I3 e& y! N
. M8 v6 y4 Y: f( G- I5.39.217.76
1 e5 ^' y \& x0 J9 T5.39.217.76
[attach]1271802[/attach]
- N# m) d* H" `. p+ \" H; s
) e" x6 ]( V9 a8 y& j5.39.217.76
桃园机场一期航厦正在进行改建工程,为美化围篱,挂上台湾新意象广告布条,遭民众抓包,日月潭英文中的“moon”打成“moom”,民众指离谱。 图片来源:“中央社”
据“中央社”报道,台湾桃园机场一期航厦正进行改建,美化围篱的大型布条海报竟出现“菜英文”,知名景点日月潭的Moon打成Moom,网友戏谑地说“难道是山寨湖?”旅客也直呼太扯了。
& H) J; {: Y, _- i2 P a, e" X- k! ~1 V
5.39.217.76# w* o* y; \. v, }$ r
报道说,一期航厦改建工程由“交通部民用航空局机场扩建工程处”负责,中华工程承包;为美化施工围篱,中华工程挂上台湾门户新意象的大型形象广告布条海报,印有知名景点日月潭、斜张桥及平溪等;因为机场是门面,广告布条海报除了中文,还有英文翻译。
5.39.217.76 n: ^- h# o; W% ~3 y5 \0 y7 R9 \
% V5 u4 E1 T6 j" r' g
不过,有网友与民众发现广告布条海报中竟出现一堆“菜英文”。网友指出,最离谱的是日月潭“SunMoon Lake”竟翻成“Sun Moom Lake”,网友还戏谑地说“难道是山寨湖?”
5 v c4 r# d( f4 A2 f% A' H) n
2 [0 K+ \0 g8 I7 C
至于斜张桥之美“The Beauty of XiezhangBridge”的of也不见了,网友说“太扯了,台湾门面脸丢光了!”
0 h. u' m2 t: n6 A' W [/ G
# }" a# j1 A" ~! H
进出机场的旅客也说,这样的翻译太不专业;一群香港旅客看了更是哈哈大笑,说这样的翻译真的很怪,特别是“Moom”,大家都看不懂。
& R3 W; }9 r8 Z( Y8 a5.39.217.76
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 a. D" h# S$ G: X: L" e. [
桃园机场公司接获投诉,立即通知扩工处及中华工程,中华工程人员9日下午带着黑色胶带将“m”贴掉一边,变成“n”;至于其他翻译错误,将在近日内更正改进。
: z) f3 j2 ^0 P
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/)
Powered by Discuz! 7.0.0