本帖最後由 felicity2010 於 2011-1-20 08:42 AM 編輯 1 q0 m. I. s! L. N m& L4 A
公仔箱論壇' ?9 |5 c. t2 y/ p9 X; x# C 一張美鈔兩種表述 盧峯 ' g) A5 L, N' r0 }$ u$ ]" u, V! yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 * s2 w& {5 i4 J9 P. j5.39.217.76"The current international currency system is the product of the past"跟「現行國際貨幣是歷史形成的」這兩句說話的意思顯然大有不同,前者帶着過時,該要改變、該被放棄的意思;後者則是平淡如水的寫實句,不帶任何喜好判斷。說這兩句話的若果是不同人,那事情很簡單。前者肯定是被聯儲局大印鈔票弄得「雞毛鴨血」的人,後者則可能是學術分析又或是技術官僚寫的文件。 * t6 h5 M% w8 }" G3 L) X 9 H( }0 P' n7 t0 |' ^5 ?離奇的是,這兩句話據說都是中國國家主席胡錦濤在同一個書面訪問說的。英文的一句來自《華盛頓郵報》( Washington Post),中文的則是官方新華社版本。究竟胡錦濤是想揶揄美元已成強弩之末,在出訪前擺擺新霸主的氣燄,又或是《華盛頓郵報》等西方傳媒無風起浪呢?新華社是不是事後補鑊呢?還有可能是來一場「一張美鈔兩種表述」遊戲,北京想借外國傳媒的口向美國發出訊息,礙於外交禮儀又不想把局面弄的太僵,只好「對人說人話,對鬼說鬼話」,利用繙譯的模糊性暗地裏發出訊息。 ; z9 G9 ^2 I$ }. `& o' ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇2 m! B, X) R/ C/ r/ ^1 }
當然,這種lost in translation(語言迷失)的情況還可有更正統的解釋,包括語文水平不足,文化差異……等。 % n! @; V G7 L( N# J. WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 ! i6 J2 R' }, e5 a% O8 Btvb now,tvbnow,bttvb那一個詮釋更合理可以有不同判斷,關鍵的是美元問題、美國聯儲局的第二次量化寬鬆貨幣政策( QE2)肯定是今次中美元首之間的熱話,肯定是世界關注的焦點。不過從目前中美經濟關係整體來看,胡錦濤今次訪美不會有大動作,更不會嘗試改變美元獨霸天下的格局,頂多只是暗中抱怨一下,或要求美國下次出手前通知一聲,以作好部署。5.39.217.76' u$ E" {+ v6 A
tvb now,tvbnow,bttvb. j1 o! v m+ v
誰都知道,中美兩國的經濟貿易關係經過三十多年的發展已成了我中有你,你中有我的共生體。中國是美國消費品的主要工廠,美國則是中國資金最主要的出路及避難所;中國是美債的主要買家,美國是中國龐大盈餘、儲蓄的唯一出路。儘管中國在這樣的格局中有這樣那樣的不便,不時會受制於人,但總體而言還是得大於失,也令經濟可以持續穩步發展,避過不可控的動盪,避過痛苦的調整。: E7 T- u. X& y, l