Board logo

標題: [時事討論] 香港無資格 陶傑 [打印本頁]

作者: felicity2010    時間: 2010-8-6 06:11 AM     標題: 香港無資格 陶傑

本帖最後由 felicity2010 於 2010-8-6 06:12 AM 編輯 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 O% }+ I  E5 b$ Z

1 \( G% }3 ^9 l5 t- `5.39.217.76香港無資格 陶傑
7 J. T' ]0 q9 h& t" @公仔箱論壇
) j$ ?# @, {/ a0 s廣州人民爆發捍衞粵語示威
,香港也有人聲援。, w) J9 u1 i5 M" e/ H
5.39.217.76) g6 t1 W, s+ |! ]' l5 y3 \
廣州人民捍衞「本土文化」
,很自然,香港的所謂知識份子,也加進一張嘴巴,抗議「普通話大中原語言霸權」,就很搞笑。為什麼搞笑?因為香港沒有抗議「普通話大中原語言霸權」的資格,因為香港人,以所謂「知識份子」為首,早已向此一「大中原霸權」投降臣服。5.39.217.76# K: k- r: r' w* ?7 b! q9 ?5 G

* Z. Y: C# f3 d3 a0 M8 J, Y公仔箱論壇首先是新聞的譯名。澳洲的雪梨
,就是通用了百年的粵語,是嶺南的廣州先民澳洲上岸時的古稱。中國北方的「語言霸權」偏要稱「悉尼」,香港傳媒為了「統一」、「方便」、「避免混淆」,早已改稱「悉尼」多時。還有美國的維珍尼亞州,香港傳媒也早已順從「普通話」改稱「弗吉尼亞州」。英國首相金馬倫,與尖沙咀一條百年街道同名,香港傳媒也早已「普通話化」,改稱「卡梅隆」。
8 A, S. n  a4 k; q' H* N5.39.217.76
# L" y  r# z# l7 N) y+ @& e2 @tvb now,tvbnow,bttvb除了譯名
,還有日常中文的詞彙,香港人也正在「中原化」。譬如這一段:「曾蔭權領導班子,昨天公布咗一籃子嘅措施,聲稱打造經濟新平台,加強基建力度,推動西九文娛工程上馬。」
1 k& P6 ?+ ?$ O$ r& o- \3 iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。段語言,廣見於香港高官文件、電子傳媒報道。即使用最古雅的粵音唸出來,嚴格來說,也不是廣東話。因為「領導班子」和「一籃子計劃」,都是陝北延安一帶的北方語彙。「打造平台」,則是當代人民大會堂政府工作報告的北京語彙。至於「工程上馬」,更帶有一股北方匪氣,廣東話再俗,亦無此等帶有黃土枯樹氣息的北方「風格」。5.39.217.76/ ]. M4 h4 A/ F% Y: G/ A

& m2 d+ h; P7 o0 I( {/ H8 f' S( ?公仔箱論壇但近年香港的粵語
,「中原」譯名充斥,北方詞彙盈門。英文有所謂 Chinglish,即中式英語。中式英語是什麼?就是把中國的詞彙,套進英文的用語習慣。譬如,中國人見面,由於口腔期使然,必問「吃了飯沒有」。如果5.39.217.76( c' c; `# g) F, V% M: `. ^. n) ~! c
用英文向洋人打招呼: Have you eaten your rice,即使每一個字,發音都帶牛津腔,英文文法無誤, Have you eaten your rice,也是一句「偽英語」。
! f7 f+ ^7 k7 R6 _3 j
$ f+ F8 s/ z) A9 n5.39.217.76同理
,「曾蔭權領導班子嘅一籃子計劃,打造文化新平台,聲稱加快西九上馬」,這一句,即使以西關粵音讀出來,也是偽粵語。明明一國兩制,你可以堅持,政治無知的香港傳媒搶先自侮,在語文上做了吳三桂。精明的中方早就看在眼裏,新華社讚揚香港「對普通話的學習態度值得讚賞」,即是此意。公仔箱論壇3 u3 C6 ]2 l0 m, i( [: b
- a- X" k5 O( \+ |* f4 {
香港的「公共知識份子」最愛模仿美國的左派
,一知半解講什麼「文化話語權」。文人天生賤骨頭,何來什麼話語權?下一步,在香港推行普通話,壓制粵語,是應該的,再瞎起哄,中國大中原政府用武力鎮壓,白紙黑字,立此存照,我第一個贊成。





歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://5.39.217.76/) Powered by Discuz! 7.0.0