返回列表 回復 發帖

上海爆笑山寨英文氾濫

上海世博要招待 7,000萬觀眾,不能出醜於人前。那些令外國人爆笑和迷惑的大陸山寨英文,笑彈自然不能隨處放。上海花了兩年努力,盡量淨化,但山寨英文改之不絕。tvb now,tvbnow,bttvb! Y4 Q8 a0 i5 j" N5 u1 i

9 w) H6 {8 ]3 vtvb now,tvbnow,bttvb櫃員機變回收舊鈔機在上海,銀行把櫃員機譯成"Cash Recycling Machine",變了回收破舊鈔票的機器;北京小吃炸灌腸譯成"fried enema",變了醫學的灌腸; SCAT服裝連鎖店的特大碼部門,英文也變成"fatso"和"lard bucket",毫不客氣叫人肥仔。上海市語言文字工作委員會,過去兩年為迎世博,在一班英文專家和 600義工協助下,更正了逾萬個公眾標示、協助幾百家餐廳改善英文菜譜。把廁所英文"Toilet"串錯成"Teliot"或錯譯成"urine district"(尿區)之類醜態,終於絕迹。山寨英文氾濫,上海市語言文字工作委員會專家、外國語大學高級繙譯學院教授姚錦清解釋,有時還因中國人對語言的想法不同,像西方人叫人「勿踏草地」,都是硬邦邦的"Keep Off the Grass",內地卻會擬人化地說「小草正睡覺,請勿騷擾」,如直譯成"The Little Grass is Sleeping. Please Don't Disturb it",西方人看了或覺突兀,卻別具詩意。但有自助餐廳將「餐具用完請放在此」譯成"The Tableware reclaims a place",姚錦清看到也不禁搖頭。
- T1 M7 U* s+ [) f- e5.39.217.76
+ s: Z1 I  A- _山寨英文正誤辯施工進行中
. e& s9 F5 D0 b4 S( S! K0 O3 W0 `
( o6 U. W5 Z( I0 H5 C$ d1 y5.39.217.76山寨英文:Execution in Progress(處決進行中)正確寫法:Work in Progress
3 ?* H1 L! W# P+ r0 n0 B0 S6 m* O; v0 f" t0 }$ _
小心滑倒
( _6 s  G7 H# e3 x8 Z, a4 L1 Q6 P6 |7 D# k+ @. B9 ~8 ^
山寨英文:Slip and Fall Down Carefully(小心地滑倒)正確寫法:Caution: Slippery Floor 5.39.217.76. s, h1 E7 W# E/ \$ @

/ O4 G4 y, Y4 H& e嚴禁酒後開車
: J7 i6 Z5 Y* s% G8 |# S8 I
- D) G# i. k% Z$ ~1 t* o: C) otvb now,tvbnow,bttvb山寨英文:Do Drunken Driving(當要醉酒駕車)正確寫法:Don't Drink and Drive tvb now,tvbnow,bttvb  X, O" M- S6 w$ |* o( X

$ _3 L3 Q- u7 m  E1 b2 B8 Btvb now,tvbnow,bttvb內部裝修中,給您帶來不便,敬請諒解公仔箱論壇$ q! V# T  y) U
公仔箱論壇! A  j6 X  ]/ o) n0 h0 s
山寨英文:Please forgive to be incontinent for interior decoration(內部裝修引起失禁,敬請諒解)正確寫法:Please excuse the inconvenience while we are under renovation 5.39.217.76+ n8 n" j1 L1 k* T6 X$ ]# }7 b6 V5 J

! v( _: y, O4 W8 \( f) h2 Z7 Z5.39.217.76黑木耳露
8 K! S: j5 e. \$ z1 q+ K! k% ]" J5.39.217.76
; D# z; S$ S( i2 H8 A6 l( _山寨英文:The jew's ear juice(猶太耳露)正確寫法:Black Fungus Juice

Актуальные ссылки на bs2best

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
返回列表