返回列表 回復 發帖

[美洲] 歐盟領袖峰會聲明 英法版本用字不一致

德、法領導人敦促歐洲同盟以「經濟政府」強化歐元區,如願得到支持,至少在法國是如此。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 D+ L6 Q+ M+ N" B3 m+ }: y& c

( _, S, q6 I9 a, ~8 ~「經濟政府」(法文:gouvernement economique)一詞正式列入今天將正式發布的法文版最終協議。
+ G. N$ `0 V+ v2 H& H/ Y6 A5.39.217.767 a# K" y+ O3 N: ?! D' [$ }6 r! v! t
但是英國帶頭的國家不喜歡這個字彙,因此有些東西在翻譯時遺落了。2 V( I  O) _3 F# I$ r
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。/ x/ i3 ?! X2 w7 F( x
歐盟27國領袖在布魯塞爾召開歐盟領袖高峰會議,發表上述同一則聲明,但只提及歐盟國家需要「加強經濟治理」(improve the economic governance)。
( k7 i# Z! @" @! n
" x+ X5 ^4 B3 I3 v4 R公仔箱論壇一名英國發言人表示這沒什麼差別。她說:「去法英辭典查『gouvernement』這個字,你會發現有很多意思。」
- x+ n% t: n" p/ q0 h
/ U  ]: p9 z! u& ~另一名歐盟外交官向法新社(AFP)表示,「我們認為用英文解釋,治理這個字比較好。」
$ }* p9 D5 i( Z2 g) x1 Z) g) ]公仔箱論壇4 ?6 G/ w* x: M- d( U
歐盟理事會主席范宏畢(Herman Van Rompuy)向記者表示,這是「不對稱翻譯」(asymmetricaltranslation)的實例。
3 w% O" Y% I: z( D# tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  w# O  t7 v  t9 R5 Z* H0 w
他保證這項明顯的語言的差距「並非反應觀點上的根本差異,它更像是一種對文字的感受」。
返回列表