返回列表 回復 發帖

[美洲] 歐盟領袖峰會聲明 英法版本用字不一致

德、法領導人敦促歐洲同盟以「經濟政府」強化歐元區,如願得到支持,至少在法國是如此。5.39.217.765 ]9 X6 |& [9 \5 l

# m$ P0 U5 P# I! H- t* v5.39.217.76「經濟政府」(法文:gouvernement economique)一詞正式列入今天將正式發布的法文版最終協議。5.39.217.76) Q) K* K& ]1 H2 I7 F5 v9 v+ w+ H

( {2 w5 p- I( s  q4 E# m2 _$ ~但是英國帶頭的國家不喜歡這個字彙,因此有些東西在翻譯時遺落了。8 s- p- a, Z+ j6 S& Y# Y8 J
5.39.217.765 o; l  E. c, y$ h! K1 h' s' m7 ^5 K
歐盟27國領袖在布魯塞爾召開歐盟領袖高峰會議,發表上述同一則聲明,但只提及歐盟國家需要「加強經濟治理」(improve the economic governance)。" t7 j3 D7 d) C
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& o& ^, [; N, h/ y
一名英國發言人表示這沒什麼差別。她說:「去法英辭典查『gouvernement』這個字,你會發現有很多意思。」TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 P1 {+ ?7 \# S3 H9 M
8 |6 Y0 X' q9 X
另一名歐盟外交官向法新社(AFP)表示,「我們認為用英文解釋,治理這個字比較好。」公仔箱論壇7 F! Q, c, d: ~/ Z

% {5 f" w+ h9 {- H, [% QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。歐盟理事會主席范宏畢(Herman Van Rompuy)向記者表示,這是「不對稱翻譯」(asymmetricaltranslation)的實例。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( \2 l# a$ h0 J* a3 `! }. ^

" P9 D1 \* B3 P6 C, r% u& X; \5 N8 n( jtvb now,tvbnow,bttvb他保證這項明顯的語言的差距「並非反應觀點上的根本差異,它更像是一種對文字的感受」。
返回列表