返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯 tvb now,tvbnow,bttvb& ~8 n7 c# x5 }( X/ I( z
tvb now,tvbnow,bttvb3 B- h$ t. R8 L0 m/ i8 H5 I
關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。
; g  ]8 A$ \" G/ ~9 ~* Y9 W2 b, ~2 _3 V# V! ?
接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?
/ P7 f% [% x9 _) JTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
7 o9 H; Z, p7 v0 ~8 M: `4 f8 F其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。
0 P  n( C) O5 J1 \6 S- _4 j4 y公仔箱論壇, L$ J4 W4 z% W" g3 P7 X
還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!
5.39.217.76* O0 Z5 T2 a1 ]6 \4 R

0 L& H- |: V1 _! k; }2 y公仔箱論壇最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 y* N0 \+ x5 B
tvb now,tvbnow,bttvb2 O- g4 u/ _* g) R9 X2 A
原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。
9 E* N  K2 d2 o1 e公仔箱論壇
" ^9 ?4 k5 G. T" v* N+ t如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。

% v$ A! r% W5 {" j! H, l4 \TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
  V/ m) @" B8 u; c7 k& b8 d日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。
: i3 Z: X2 \9 [0 c7 DTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
. n. }3 ?/ Z+ z8 u/ N0 z  m& y公仔箱論壇僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。
+ L5 O& g) E; ]2 W  `, KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 |6 t3 f* D0 }0 M
中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。5 {, W" _9 h- R6 o. z& R! B
5.39.217.76& _- o- s" q3 M
所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。
" x8 |, U+ M% `% M1 [: O5.39.217.76
& G( r. H: w( W! k. @2 L7 }但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。
5.39.217.76! q4 ?0 h' q* c' R0 G9 q
: u& p" M! n* c; S2 V
這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。5.39.217.76  d6 |% n- S( z
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# C* s* y! X" [( X7 W( \* T
而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。公仔箱論壇; _& I/ y( a; P) _4 a& {

8 L: }) K0 H3 R- c# ^" o/ p; Z5 F% Itvb now,tvbnow,bttvb
1

評分次數

  • wwinglin

我看過一個:
. ^  h; w; C, ^5.39.217.76有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友8 q- L# o' K& |
他們都是用文子溝通
5 ]: p) w' k% c5 f; a7 \3 L華人: 朋友, 買郵票
* D- ^: L/ V: d6 \tvb now,tvbnow,bttvb日人: 郵票???
; r. F8 O3 K* S華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方- q* E0 b- g/ J
日人明白了, 寫下公仔箱論壇6 M4 J# ?  P/ u, z5 D
切手公仔箱論壇* H8 y/ h" F+ O4 A
把華人朋友嚇呆了tvb now,tvbnow,bttvb3 C7 N( A& b1 K# Q+ O
中文{郵票}即日文漢子{切手}
在食物方面
5 `$ I# f# K+ ]) X3 p  N4 ]! g  u3 ?天婦羅、魚生都冇問題5.39.217.76! u" ^+ ]$ q* _3 T/ L" E. _( r
tvb now,tvbnow,bttvb2 g: K2 p+ a* l( d  F4 ?5 |7 M' R  k
寿司就好似同死人有关
1

評分次數

  • wwinglin

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
1

評分次數

  • wwinglin

1# yumiko123456 tvb now,tvbnow,bttvb5 v& z2 M/ `$ D; f
公仔箱論壇' {- x( u8 z6 t0 Z' }- V

6 `+ p2 z3 e, [, L) G公仔箱論壇謝謝分享
thanks for sharing
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
感謝分享
; P1 s+ }4 E1 `* K+ U7 {公仔箱論壇增長知識
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"5.39.217.76  E" @% q& l" ?- z7 K3 j1 b! Z$ s: Y
哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.
+ Y+ A( i" {. N* k/ N8 N(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
Thank you.....
真是一門好知識,學下來。
支持一下......
返回列表