返回列表 回復 發帖

台灣小說 諾貝爾獎得主葛拉斯床頭書

為將台灣當代文學介紹給德文世界讀者,台北書展基金會特地出版台灣小說和詩歌的德文選集,在法蘭克福書展中免費發放,結果竟成了德國諾貝爾文學獎得主葛拉斯的床頭書。
7 Y( y6 f6 M6 {5 ?- P0 f* S公仔箱論壇匯集全球文化和出版界人士的法蘭克福書展,每天晚上都有出版社和名作家主持的派對,來自台灣的策展人唐薇,昨晚就應邀參加德國作家葛拉斯(GuenterGrass)82歲大壽的慶生會。
7 X) a+ h: q+ |5 i0 P! T5.39.217.76唐薇手持這兩本台灣文學選集,準備請葛拉斯的音樂家太太古乃特(Ute Grunert)轉交時,古乃特告訴她,這兩本書他們夫婦都有了,葛拉斯一拿到就跟她搶著看,馬上放在床頭。
1 [8 i; E  z7 l! @隨後葛拉斯還告訴唐薇說,台灣多元的文學讓他印象相當深刻。
2 i: J# F& ~9 H0 B* T; htvb now,tvbnow,bttvb由文建會贊助、台北書展基金會出版的德文版「台灣當代小說選集」和「台灣現代詩選集」,匯集張大春、鄭愁予等名家的作品,希望獲得德語國家出版社和讀者的青睞,也是今年台灣參加法蘭克福書展的創舉。5.39.217.76" \  q7 l, A3 S5 ?6 I% Q5 I
曾將于丹「論語心得」等書譯成德文的德國翻譯家唐悠翰(Johannes Fiederling),對台灣當代文學相當了解;他認為,台灣政府應該資助更多中書外譯的計畫,讓更多外國人認識台灣的作品。
$ e. m; h9 l7 K7 c- C6 Q  U1 o公仔箱論壇他表示,比起中國大陸,台灣比較早邁向民主和開放的社會,台灣作品很容易在西方獲得共鳴。8 t# ^$ r/ r7 V7 J; ~; q
他說,這幾天許多參觀書展的讀者,透過台灣館發送的譯本,一再詢問伊格言、鍾文和胡淑雯的作品是否有德文版,但願這兩本譯本只是開始。
返回列表