There is no Buddhist tree at all,
And there is bright mirror nor.
Now there is nothing at all,
How could be dust any more?

ADTVB 發表於 2011-7-26 03:02 PM  佛對我說:你的心上有塵,我用力地擦拭。
佛說:你錯了,塵是擦不掉的,我於是將心剝了下來。
佛又說:你又錯了,塵本非塵,何來有塵?
我領悟不透,是什麼意思?
我想這是從神秀和慧能那兩個句子引申出來。
神秀說:「身是菩提樹,心如明鏡台,時時勤拂拭,勿使惹塵埃。」
慧能說:「菩提本無樹,明鏡亦非台,本來無一物,何處惹塵埃。」
的確,要能夠參透這兩個句子的確很難,就是正確的理解也不易。
「身是菩提樹,心如明鏡台,時時勤拂拭,勿使惹塵埃。」
眾生的身體就是一棵覺悟的智慧樹,
眾生的心靈就象一座明亮的台鏡。
要時時不斷地將它撣拂擦試,
不讓它被塵垢污染障蔽了光明的本性。
「菩提本無樹,明鏡亦非台,本來無一物,何處惹塵埃?」
菩提原本就沒有樹,
明亮的鏡子也並不是台。
本來就是虛無沒有一物,
哪裏會染上什麼塵埃? |