返回列表 回復 發帖

[時事討論] 陶傑 - 精緻與含蓄

精緻與含蓄3 h3 E( p, K  K, B% `
公仔箱論壇! {2 m7 L, |  z- W0 B: O5 }

& Z# r; G2 b% M$ ]$ @8 ?一個缺乏文化修養的社會,一切唯「粗糙」二字:其「經濟發展」是粗糙的,爆炸污染,以人命為「GDP」增長埋單。其人民是粗糙的,一出國到外,喧嘩吵鬧,行為橫蠻。其產品Made in什麼的,也是粗糙,危害健康安全。當然,情緒粗暴亢奮時,語言也是粗糙的。tvb now,tvbnow,bttvb" W$ z- [3 U6 b, \+ j
一代粗糙的人,一切追求高效率的痛快。他們失去了細味含蓄的能力。而精緻和含蓄,是高尚文化品味之本。2 @" ^4 `% q2 I& ]7 L. d
英語情色小說電影「格雷的五十道色戒」,情節很簡單,講一個有性虐癖的年輕大亨色誘女大學生,為弄上床,逐步挑逗。電影除了性愛畫面,其英語對白,也層次細膩,男主角的意圖不直接表達,曲線表述。
3 _' _1 H1 T" H8 Q% b8 m+ xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。女大學生問:「為什麼你不離開我?」男主角說:Because I am incapable of leaving you alone。5.39.217.766 X$ r! C0 O4 z, e$ h# T
Incapable of leaving you alone──這句話在今日的華文,不可能有準確的中譯。Incapable of,男人將自己置於無力、無助、無奈的地位,然而,現實卻相反:他有錢,他是性虐狂,他還是一個魅力四射的男人。無力退身的,將會是她。
. h- a4 u1 m! Q( D5 \0 s公仔箱論壇但他卻哀愁地講出這句話,令她心折。這是用一種精緻含蓄的語言來談情的文化優點,於是女主角欣然說:Enlighten me。
9 m/ N+ i) A/ ]8 UEnlighten me,也沒有中譯。因為啟蒙是西方文藝史上,繼黑暗時代之後一個人人皆知的時期,「啟蒙我吧」,對中國人毫無感覺,但是在英語中,這一對答,十分性感。5.39.217.76& E7 F/ Y2 D8 \3 `4 w$ ~
女生走進男主角的卧室,看見四周掛着不同尺寸的皮鞭、手銬、皮帶,有點吃驚。男主角說:My tastes are singular。
- u0 Z) ]$ Q+ qtvb now,tvbnow,bttvbTastes用眾數,因為其中的器具花樣繁多。但百川匯海,他的性癖好卻是單一,所以說: My tastes are singular。寫出這句對白,精警婉妙,作者有才華。tvb now,tvbnow,bttvb; h/ I' h! ^# W. i& m
香港的下一代,中文粗通即可,因為中文是用來談生意以及由中國人彼此謾罵的。要勿枉費此生,做個精神生活豐潤的人,必精讀好英文,最好還學好日文和法文。5.39.217.762 W8 u+ {; i6 n4 y4 y

& q4 ]/ F6 D+ sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。陶傑& {' X8 v9 ]6 t3 k9 b& ?8 Y5 ]
電郵 :mcwriter@appledaily.com
返回列表