返回列表 回復 發帖

[時事討論] 陶傑 - 精緻與含蓄

精緻與含蓄
; U& ?$ n& m+ v7 N( H8 k/ x4 [# l5.39.217.765.39.217.76: z$ a+ v, g  ~

: C* k# T- z4 Y. k: U一個缺乏文化修養的社會,一切唯「粗糙」二字:其「經濟發展」是粗糙的,爆炸污染,以人命為「GDP」增長埋單。其人民是粗糙的,一出國到外,喧嘩吵鬧,行為橫蠻。其產品Made in什麼的,也是粗糙,危害健康安全。當然,情緒粗暴亢奮時,語言也是粗糙的。  [; H. R: C% L9 L. u
一代粗糙的人,一切追求高效率的痛快。他們失去了細味含蓄的能力。而精緻和含蓄,是高尚文化品味之本。
- @. Z  ~4 k2 s6 N; N  W3 j公仔箱論壇英語情色小說電影「格雷的五十道色戒」,情節很簡單,講一個有性虐癖的年輕大亨色誘女大學生,為弄上床,逐步挑逗。電影除了性愛畫面,其英語對白,也層次細膩,男主角的意圖不直接表達,曲線表述。% o0 t* l" T' U7 B. A' t9 W
女大學生問:「為什麼你不離開我?」男主角說:Because I am incapable of leaving you alone。
$ M0 [. R0 ^0 vtvb now,tvbnow,bttvbIncapable of leaving you alone──這句話在今日的華文,不可能有準確的中譯。Incapable of,男人將自己置於無力、無助、無奈的地位,然而,現實卻相反:他有錢,他是性虐狂,他還是一個魅力四射的男人。無力退身的,將會是她。
$ E$ n% P  J/ Utvb now,tvbnow,bttvb但他卻哀愁地講出這句話,令她心折。這是用一種精緻含蓄的語言來談情的文化優點,於是女主角欣然說:Enlighten me。
) A! k+ V2 M+ Z+ T3 wEnlighten me,也沒有中譯。因為啟蒙是西方文藝史上,繼黑暗時代之後一個人人皆知的時期,「啟蒙我吧」,對中國人毫無感覺,但是在英語中,這一對答,十分性感。
2 w" v2 Q2 s: A! i. g, e. q" Itvb now,tvbnow,bttvb女生走進男主角的卧室,看見四周掛着不同尺寸的皮鞭、手銬、皮帶,有點吃驚。男主角說:My tastes are singular。, ~( `) i; ]4 }9 g; B; Z+ @
Tastes用眾數,因為其中的器具花樣繁多。但百川匯海,他的性癖好卻是單一,所以說: My tastes are singular。寫出這句對白,精警婉妙,作者有才華。公仔箱論壇1 Z1 D6 ^6 D( ]- ^; b8 e% J
香港的下一代,中文粗通即可,因為中文是用來談生意以及由中國人彼此謾罵的。要勿枉費此生,做個精神生活豐潤的人,必精讀好英文,最好還學好日文和法文。
! V  N: i' S+ B, dtvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇5 f" {8 R4 @7 W2 A1 H8 v/ O0 Z
陶傑
1 p# v7 e% {0 x7 \( }; e1 W# a* |tvb now,tvbnow,bttvb電郵 :mcwriter@appledaily.com
返回列表