返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


1 {) ~1 w. ]0 ?3 Y- ]2 HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
$ F4 S. V6 N3 b4 Z. D公仔箱論壇, m" e4 a7 q  K( S& B/ E! k

! r/ M" a5 A. o/ ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
# _& t& m1 g4 _. `/ a# V" g! ^" A( WTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' R) E0 L2 E9 C! F
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》5.39.217.76; W8 U/ [" S2 J( _
1 n5 t& U: X7 M+ M4 B) P
學生時代就是“明星”
6 G* Q% V' ?  e  o5.39.217.76近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
4 O' v9 ^0 [: r0 d+ k1 z0 X4 X
' }+ ^7 m" s3 ^: J6 E- m公仔箱論壇1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。) U, Y& J$ h8 t/ w' S$ Z

; p! b: R7 u3 [) M% @& p; T8 I和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”tvb now,tvbnow,bttvb( n$ O7 x, Q% r: S" ~

6 Z8 u- F1 v" r+ B" E孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。5.39.217.76( i! Z% A1 N! J; k
" |  Y, o0 `( U: P3 m$ E' _/ A
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
; A  N- a. c* n, {0 R公仔箱論壇3 i2 n3 y# J4 K% D- ^
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。% w, w! }/ z$ V, R: }

9 {+ \$ t3 l( F' y8 v' V“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
, U4 ^$ Z  h7 z# R2 J0 I+ t. G  Ntvb now,tvbnow,bttvb
# l( B8 I! N0 V! @6 h1 c5.39.217.76“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”5.39.217.76* A7 [1 x$ c. k% {: q1 v
' F# J& Y& ?2 W. g: `3 k& ?& w
“帥哥美女只是湊巧”. H& |7 Q) Z( a. Q8 K7 {
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
- M, y) U% P! C$ [4 D2 s1 c) }tvb now,tvbnow,bttvb5.39.217.76+ Z8 i) |6 J! h! ^0 a! S
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。公仔箱論壇5 R9 F8 V+ H3 {
+ J( r& m4 _7 `# a
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。1 y6 l* H" B, v2 `) A
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" ?1 z1 O: @+ D: L3 l( \8 p
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。公仔箱論壇+ s1 C2 x- t' i- t+ z

2 g" p7 r" v* M4 y- ?7 A“他們都是性格活潑的人”6 P. f+ a+ m' `  k) [
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
" g  [( g4 Y# J
3 ]8 r! q1 v: y0 U! i( V公仔箱論壇網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。( l" g7 i5 C" z! @; M8 _5 u% j
) a$ |$ ]* `! q, z& P# m4 t6 z
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
7 A' @. v. `4 f0 U  g, a; [& e公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- t8 B# k& H: T7 q6 F
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。5.39.217.76' p) c& z1 @% M6 `( s

# x( h2 e+ M* l4 g+ ~tvb now,tvbnow,bttvb王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
$ g3 Q& W! }. W0 ]$ ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇( J: b9 m2 y" a5 S" y" q/ ^& W; o- c
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
1 Z8 a9 O! y! t( y7 u
% m+ O4 E; G& ]+ RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
9 A* p+ `  a# g9 l, |& s5.39.217.76
( K2 y. G* j* M% eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。同樣的錯誤絕不會再犯公仔箱論壇5 \4 e2 |, G' H+ N' T
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
$ [" K6 p' ~7 ltvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb- o$ h" I" j6 t
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
3 N5 C5 b, c4 p: m公仔箱論壇) o. b- U: W. f4 D
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
7 h, k5 V% p! [( |tvb now,tvbnow,bttvb3 C4 y" J( F8 k4 ]
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
1 G8 y! |+ X% z( M0 T! m$ U8 ^' xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
3 P9 i7 }8 X5 h# ptvb now,tvbnow,bttvb從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。& t" T% i1 C7 m, @

( `( f6 Y' f) M: J8 i' z5.39.217.76不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。. u! V& p, H$ L& A7 u, F  T6 M
, \) e. o) n- ?. `$ d
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
7 K8 Y  S: `. ?& _TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# U6 d; }8 f0 y$ j# i% l2 W% o
鏈接! \' x3 M1 ~; J  Y0 e
那些知名的領導人翻譯今何在
" |# Z" D2 e# p# Z* X5.39.217.76傅瑩
. Y) x# i1 I6 _$ I. D: ?8 `曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。/ G1 f8 m" H; Y) D

. P& Q1 b% M- `9 [% e- e4 [' Q5.39.217.76張璐TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) F5 W) b. a5 v0 P% ~
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
( _3 `, [( f; r  C" n! I7 a2 hTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
( N- e# s. A" t. F9 Y過家鼎TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: e- ?4 O3 [" Y: o
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。tvb now,tvbnow,bttvb. Y4 |7 S) M$ K

8 o0 a. w7 i* r4 A3 d3 A% t( f& YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。朱彤5.39.217.767 ?4 H! t* b' @+ [, ?' R8 S3 ~! ]$ r
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
( L" `6 H0 W  \2 b- jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
返回列表