返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成

- ?/ ?5 F* [, x6 D) @" g2 a1 H0 K
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。tvb now,tvbnow,bttvb) A4 }, J- ^& G9 o" \

' G3 G& V( `6 t1 `2 z% l  {2 Z公仔箱論壇公仔箱論壇! {+ R# x, b* x6 P$ B
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' O( G# X5 O  F  z) |( s) y

' o2 V( D. z5 e2 [$ Y- I$ |  T1 J- ^; kTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》tvb now,tvbnow,bttvb# N. j( M! E: y7 N% q6 C* N- x

, w! P' q& \3 D8 iTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。學生時代就是“明星”
# Y3 a2 Z" g) R8 @" Ftvb now,tvbnow,bttvb近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。4 |# I7 G$ O" H4 A1 d# k
$ v2 O8 H) q- M8 b# h
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
, M7 r# q/ J0 I7 R2 w! Y$ I9 s; [/ utvb now,tvbnow,bttvb. v* L! E4 q% Y+ c3 N
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
; C2 E& M6 v9 M* e" s5 u
/ r! S1 z! _# [) `3 i$ z! N孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。公仔箱論壇. L. g7 {& m- z$ N
5.39.217.76. O+ M3 ^4 C7 |/ L$ R& t
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。公仔箱論壇: [% Y; |0 a; I' _! B/ N: E2 l2 b0 |
5.39.217.76+ O3 g, R" o0 J. C
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。tvb now,tvbnow,bttvb+ P+ I& Z- G% a" `' b2 n* C3 H
公仔箱論壇8 J% W" k+ u' d+ ?
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
/ x# x( Y1 N0 [( xtvb now,tvbnow,bttvb
- o7 V! B$ X2 |! B" U0 r& \/ NTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”7 z, u# n1 n) y
8 k" p2 A3 K- z; c2 N+ Y' k: B2 V
“帥哥美女只是湊巧”
* n; P: i, k5 Y: f5 j$ C要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
" Q& w9 I; A6 x' r6 x2 m) k* K5.39.217.76
% G; Z/ {7 b6 u7 T& S公仔箱論壇“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。tvb now,tvbnow,bttvb% E2 V/ `8 F. X1 ^" G7 h8 ?
tvb now,tvbnow,bttvb. \( p% ]4 `+ R; J! C& g  J
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
. }3 q% y( q( r  Stvb now,tvbnow,bttvb
# K9 S5 Z5 Y( P3 y一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。5.39.217.76  g5 V5 f. W# q
6 w$ e, G8 d* W6 ~+ U/ I
“他們都是性格活潑的人”tvb now,tvbnow,bttvb" T% ^0 z1 k. R" Q
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
, D/ J* h1 h9 }8 U/ nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
7 V' B5 x* M* a$ o5 m% g網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
' {; F- T  w4 jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。tvb now,tvbnow,bttvb6 k; p6 [1 g* u: [2 ^
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
5 ^7 C, j# T8 o6 x8 T0 btvb now,tvbnow,bttvb
& j1 X. T& ]8 p- a翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。公仔箱論壇3 H  Z' x* `$ O: s
3 P+ u  y* c0 C/ @. k; N2 D7 ~* Z
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
/ d5 F* Y* @2 y$ c7 h7 j4 |& G
! V+ T) r% S# D; |7 [& x不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。公仔箱論壇/ M# Q/ q' b' n( ?- [* s: b7 {

- I$ R' z5 I$ Q+ G& I# _“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
/ U  o( `- g% t' \/ B/ Q
& w0 {4 P4 ?, R& T* L; atvb now,tvbnow,bttvb同樣的錯誤絕不會再犯
# X8 e( W2 y3 ^" Q% X0 \每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。tvb now,tvbnow,bttvb# ]% S3 h+ S5 @8 p- I7 k
- k" [- A  |9 j5 o/ n1 ]" W
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
1 s2 q# z$ w% G. y; ?4 Z( L5.39.217.76
0 T2 T- ?) s- g  H- F, [8 P“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。  N7 L/ m: }3 J$ s6 k: ?& @% B
( J4 x$ f2 C$ `' d$ f. t0 @5 \
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
; Z0 o7 S" O' ?8 D0 Q
+ q- @! c- ^2 |& T1 d. B8 y" o# d5.39.217.76從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。* z! \1 ^! T2 n: E) |% F  B+ i% U

; j8 }1 y: e, g4 y, j' G: N9 M公仔箱論壇不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
8 s% q% e* v7 @/ X9 \( Q0 p, p. h公仔箱論壇
2 p1 i/ W4 ?5 ?7 h4 [6 g5 T6 g5.39.217.76外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
$ j/ v( K- `. z5.39.217.76" D+ F: h  T/ B, k! B- R
鏈接5.39.217.76' r) {8 _: z0 S0 t# `1 A9 p
那些知名的領導人翻譯今何在TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 q0 F% s4 c- C% }
傅瑩TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* D; q8 I+ y, v% R. n; Y. a2 t( \& P
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
1 f' K4 B9 G! V7 \: ^( otvb now,tvbnow,bttvb
# t2 d$ _, ?, k- q3 d1 t+ n6 g6 W$ ftvb now,tvbnow,bttvb張璐5.39.217.76, |6 W6 {7 X8 G3 d' Y
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
6 |7 s+ e3 l2 `; mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 H  ?# t% e" g0 A! t7 x9 o
過家鼎
! l; h& f( }% A! h$ B, M+ a曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。公仔箱論壇$ b: z) P) R0 P5 @# n; P, z& T8 A

( f0 b+ S9 c, Q4 wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。朱彤
9 h( e' m1 v1 C, A0 i: P& f" m曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
5 B2 S  Y: d. m( m* x5 A7 m1 W/ `
返回列表