6 p1 J+ \0 X; I: h0 M, t
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ v0 V$ ]" s) G- C
; y6 W! c" T8 o6 M+ N3 ^3 k公仔箱論壇4 v8 \ j( J. b, g# `1 { z
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。tvb now,tvbnow,bttvb9 W+ z! [4 q2 p; e: s9 t
. c4 |0 j2 d5 r5 t# W6 z% m5 I“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; _5 R. }8 l* G7 L
! e: F& b: v* n. Otvb now,tvbnow,bttvb學生時代就是“明星”tvb now,tvbnow,bttvb* V9 ^1 z# T) U/ C, P3 L& u# V- y Y" P
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。5 f s% W" p6 R9 {+ `( g
3 A5 `& V& |# U' G1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 J/ ]; y$ Q7 m" {
公仔箱論壇( |! _8 j, V8 z. t8 x
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
) r( v+ q% Y2 {- L6 Y# s; \5.39.217.76
# z! U) l. L7 H" N' A4 E孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
- z' Q: r" @* u9 w& o* b9 Ftvb now,tvbnow,bttvb6 {" R! _$ M. w; ?: y5 Z. [
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
! n5 U. K. p& Z& a$ QTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
! N! l9 T! S/ Q, ~9 j) N- Q R% b4 m2 _7 D3 U據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
3 o5 U2 y: a: l6 Z( I ^公仔箱論壇
G+ e i# ^+ }1 {tvb now,tvbnow,bttvb“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。6 y1 f8 z7 F* Y: U( o' J
+ H; i' t: M, w& D( etvb now,tvbnow,bttvb“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
8 v$ A, w' y. H, t* q. u" ]
5 E6 a$ [$ X2 B1 \3 K* z“帥哥美女只是湊巧”
?3 N! [5 m. j8 n, @5 I要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。; R7 K6 f0 y; Y
公仔箱論壇* S! n5 g- E* W: K; t! d& y& l/ P
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
+ F: K r+ B. Y" e7 ^0 F. R" @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* o F0 V* }; j( O0 y& V) L- M
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
/ Q, ?1 [3 |' u0 R( _% g: w" otvb now,tvbnow,bttvb
* [+ s# O5 I" O5.39.217.76一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。5.39.217.769 ?! Q! a& W" _/ ?0 x
6 R3 L0 I9 F- T1 i3 U7 D“他們都是性格活潑的人”公仔箱論壇 f1 W, Z2 g/ k
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。公仔箱論壇8 B3 l# L; {$ O, W+ H
tvb now,tvbnow,bttvb, d6 a, v! N: Z1 X5 k
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
* {1 Q- ]8 q2 O6 j8 ?* b' ytvb now,tvbnow,bttvb
8 x# h, c1 q' Y2 y5 n0 k k* JTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。' e4 G8 ?+ n0 l4 a
& Q$ F H" b' ^* ^翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。% B0 P& ^+ V& e7 V" n h4 `' v
- _" ?/ }# u2 @4 ]王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。tvb now,tvbnow,bttvb' G% y( ^9 g( A6 `$ t7 ~; Z; f
$ C- |( Q+ ?/ n& z% `# s公仔箱論壇不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。tvb now,tvbnow,bttvb5 Y: A1 ?3 a& ?+ z. }) ^
5.39.217.76( h l2 l% \. I# ?2 |/ y. i( L
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”' y8 \' J% n, T1 g6 g2 I: H
' k1 B) l4 o5 ]& X* I同樣的錯誤絕不會再犯公仔箱論壇: D1 N( B$ Z1 }4 z
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
. C. L! ]0 t8 z/ {8 k' t3 M* C, ~5.39.217.76公仔箱論壇 w( B; |* w5 z. O# r0 }3 K
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
3 X0 L2 r9 O1 Z E5.39.217.76
: F q* s- J) i- F3 o, sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
; v3 ?. h% D7 R2 Y" h
; H0 u3 P* M( m$ vtvb now,tvbnow,bttvb她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。tvb now,tvbnow,bttvb/ W1 G" U: I4 R
: P0 r2 l8 A& F K- ]公仔箱論壇從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* G+ D2 W: H, Z! |0 `
& R5 E& G( S" I O' p
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
1 c k" ~! S, f; j4 w; l$ k公仔箱論壇公仔箱論壇/ e$ V" `0 b4 N) w* d% L2 V: V2 g$ ?
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
) E0 u8 j& D" `. ^0 V" P; q5 W- v4 J2 X, a
鏈接tvb now,tvbnow,bttvb4 y1 ^) r2 _: S& ^& {
那些知名的領導人翻譯今何在
, s8 n6 y8 Y( Ktvb now,tvbnow,bttvb傅瑩2 D4 E) O3 S: B# f: v/ j( _' L' C
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
7 s ^7 j& L7 N+ n8 p0 \5 Y: Dtvb now,tvbnow,bttvb
$ ~* y7 Z5 k! {" {# zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。張璐) s0 R1 A- G2 R8 O9 n. \3 w
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: G: ~% f/ i5 H& G# R8 s# v
' X3 b1 }. N+ ~過家鼎
# x) n* q! x% R$ X1 v2 F5.39.217.76曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。5 f. q: J; t& [' @
公仔箱論壇/ l" k: X8 P7 z- W; g* ?
朱彤
" y6 E# v8 Q- {+ @9 k1 i0 ]曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。5.39.217.76# E4 A4 q* ]' H5 \3 e9 g$ `
|