返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


* m; M7 ^& ^( T; X: R資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。5.39.217.768 |8 f2 t! v7 Z7 E% n

3 c1 U2 g. v5 Y' B  D: B1 h+ d/ P/ Ztvb now,tvbnow,bttvb- J9 R" L( x8 J% k* K( |; f* b* Y
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 J$ n! ~$ Y- E3 {. L  ~  `
- _$ Q- i' u; ]4 N( W% q) y
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》tvb now,tvbnow,bttvb5 L% L" s# T1 V5 q

4 r6 Z  A. r+ e, k6 g2 b3 @公仔箱論壇學生時代就是“明星”. J6 d( Y  M6 W3 T9 I
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。3 \4 {0 B- x& l3 j

7 {0 `. G- s7 }' Q  ntvb now,tvbnow,bttvb1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
: B0 ]* _$ g% D9 t) W
" @2 ], b1 ^; R; `5.39.217.76和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”公仔箱論壇( z( `7 C2 D' ?" p
tvb now,tvbnow,bttvb2 i& v5 L# Y( ~6 a: Z5 [
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
( `# A7 n# K: S: t' [  `
) p& D7 ^$ j2 C( ]3 z' ?( ]從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。! W! I; C+ z8 t8 K

* W( e2 [' a7 v1 H公仔箱論壇據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。5.39.217.764 f; z6 X: Z+ Y; N8 a3 P% y! G- n

" ], H7 @9 n* M; z* {" o2 g“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。tvb now,tvbnow,bttvb+ o, p2 W% O. ^5 @" x8 e

& `6 x4 n1 L+ B3 Y3 j: {$ X$ rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”公仔箱論壇, R" k0 d+ g8 X7 t
7 T8 Q. ~. o4 l
“帥哥美女只是湊巧”
4 E3 L9 v1 ]/ R5 U1 {+ s* z' n公仔箱論壇要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
; W9 M! u0 R0 D! @/ M8 Z7 C2 o4 gTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* P3 D+ A6 f) @9 x5 N" C
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。5.39.217.76, o1 p8 J! A" P

# d' v3 y5 j1 r& O* ?- y7 f* d& RTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
  Q  Y- N5 L5 x/ Z3 r4 ~/ g: eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇1 f/ g  ?! r. s8 x4 y5 f
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
3 E$ r- ]- Y2 K& a" e& }公仔箱論壇
+ ?% ~( H7 y" z2 g2 S# W5 H# {tvb now,tvbnow,bttvb“他們都是性格活潑的人”
& [: w. b" ~1 K2 v2 A迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
$ r+ {0 f8 }5 e" g: Qtvb now,tvbnow,bttvb
; `- @) Q. K2 r( U) V網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。公仔箱論壇7 c# }" g/ z7 ^% `$ S4 T+ c

0 S# h: R9 N2 }0 d0 ~3 e/ v' m5.39.217.76“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
' w) b" l* W/ h
; e" E$ n( X' l公仔箱論壇翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
# Y8 P, A2 w, n' i7 d2 tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' o0 e  u) z& V8 d3 ?/ B- K: V
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
, N+ s9 f; y1 q6 r6 N6 o5.39.217.76, y% ~& ^( v" L+ b/ H6 _2 a7 R
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 s) c, e1 O7 R9 n& ]% X- `" T2 _
. r# ^6 P; [6 B' R7 _! P
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; ~6 G- C9 t* p9 o
5.39.217.76( A, b! ^; f/ y/ ?0 w6 w" J
同樣的錯誤絕不會再犯( Y9 K# H* V' Y1 N/ P
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
: |& v9 {6 K  K. o+ h5 f; m- A, ~7 y* H" L! X/ @0 i$ j! f: r' r$ r
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
8 L& e! h& q8 h" ?+ k2 k5.39.217.76
5 B6 o3 ]9 _/ B+ _" O& ?“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
$ J' d' k; W; ^0 O* w- b公仔箱論壇5.39.217.76  ~+ r. I. p$ V; v( n% ]7 T
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
& z& I, A- k5 o% m1 e8 y5.39.217.76" @/ e2 {/ B) p
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) h9 }/ i7 j2 Q. k8 L* L
5.39.217.76: S- q) ?# Q' o3 A4 }1 s) \
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
7 e% Z! Z; Q  a/ n! ?tvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb2 h! D/ ]) Q  l! b" q" j5 _# o& m& R
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
8 {/ i( Y  K! v2 D2 S8 i/ W; ~5 a6 V' c5 G
鏈接TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; U3 L* `! j" ], N! c
那些知名的領導人翻譯今何在
$ v# ~9 d3 f# l! s傅瑩
4 q( G) w! s2 W. C( ]; y) S5.39.217.76曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。tvb now,tvbnow,bttvb  m/ M% D3 Q! i' K' a/ i/ T. o

. o3 Q) `' V. b9 |; r張璐
2 a6 a  C% J( v+ cTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
7 j) J" E1 \5 A7 ktvb now,tvbnow,bttvb. F. a9 ?) J  ]( B: g1 H
過家鼎公仔箱論壇) b/ s1 d# j" }# |; V# b
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
1 b) y$ U+ Z# w5.39.217.765.39.217.76' ^: X2 ?! n& q4 z7 J; P" S! q2 v
朱彤tvb now,tvbnow,bttvb1 K% W& n9 V- Z# F& t/ {
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。公仔箱論壇  a4 r- w( W1 m$ ]
返回列表