返回列表 回復 發帖

[中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正

( D/ o: Z+ C2 }5 J1 [
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
2 ]- B  y! O: e; W) b2 g- j公仔箱論壇
" v4 v' |  D6 j+ k( H3 ~公仔箱論壇前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。  f, |; q9 F8 I$ v
" `4 Q' _- t3 o! }9 |# B& A" ~6 e
網友指“謹身殿”拼寫出錯
' P/ {! O( X- b1 z+ VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。tvb now,tvbnow,bttvb7 b4 H! m" Q# r5 o9 N5 i

" F1 T2 f" G' o; j8 I# x) fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
& t2 o, O3 B! {tvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇, h. j: U' _6 V
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。# r5 n: H" b$ |$ v+ W
tvb now,tvbnow,bttvb- _/ L+ P7 ^1 O. e0 z( U* r/ ^9 a
故宮認錯稱已採取措施糾正
# g9 l8 w% _; ^昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
4 S6 v9 z: X. x1 y公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb3 x+ }, A  I) D
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
, i; D5 o6 H9 t" Z" C8 Y" E5.39.217.76
返回列表