返回列表 回復 發帖

[中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正

- W/ N# w& ]+ ?7 ?* o4 x3 A
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
& G3 F+ @( W2 L( v. s, Dtvb now,tvbnow,bttvb公仔箱論壇& \' l# q0 o6 k6 |
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。4 K% \5 r% }1 w. P, u9 k
4 S; X1 b) Q; Z6 b8 G* x/ N$ G
網友指“謹身殿”拼寫出錯/ a+ ?7 [5 u9 D; ?$ i
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。
6 h4 _  Y6 T* S" p( \4 k0 d5.39.217.76
% ~& C& H: B+ z" K4 |小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。  F  {1 J' U) h& p1 H& M- @
2 d: Z# C2 ~9 P, a" v# C
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
* Z; a9 B1 e+ \+ t$ |: C* M
0 u5 y/ |$ p  |( v; D9 W故宮認錯稱已採取措施糾正公仔箱論壇/ S0 H1 d# v8 m' k2 v
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。5.39.217.76! E8 ?+ Z! p5 u1 R, |

; B9 A6 H/ }$ E. K$ q) _tvb now,tvbnow,bttvb故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。: _! _- l: m, W! O& E7 m2 d
返回列表