返回列表 回復 發帖

[中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正


: r; V/ t1 E: [; O% m公仔箱論壇網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
( j  e+ ~5 l0 I/ ]! y! s% g) L- d
- g: J) e# Z! e$ v$ `公仔箱論壇前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
" h: j9 l. n, A2 ]7 z# G/ Ntvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ \1 j/ m( r! z  I1 U' B& r$ c
網友指“謹身殿”拼寫出錯
9 @3 f  ]8 J- Q公仔箱論壇發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。
( o2 B2 c8 \  h( c2 _2 Ptvb now,tvbnow,bttvb* p7 i# H! w& Q) F
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
1 M2 P/ B) M7 H+ R+ s5 Utvb now,tvbnow,bttvb
9 k/ v5 R: v* R6 y* y" I9 q* z8 Z小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。- b1 @/ t8 o5 u" @
tvb now,tvbnow,bttvb- W7 p: ?! P6 ]* `
故宮認錯稱已採取措施糾正
4 [+ r9 v( Z  h  i& H4 dtvb now,tvbnow,bttvb昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。公仔箱論壇6 r3 s! N5 @. {# A
5 Y8 B/ ~8 P2 D3 _' `" y
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 W9 y: j- _: S; D
返回列表