TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' G% v% U D, N! ]& N+ \
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
" S6 g) ^8 F3 p9 Y8 _3 r3 u I- I公仔箱論壇5.39.217.76! i' A W9 H/ V9 N c* {
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。5.39.217.76" p+ r3 _" P) e- S
tvb now,tvbnow,bttvb) o# y% [* R8 z) o. ?, R% O" X
網友指“謹身殿”拼寫出錯TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- z+ o! t0 A$ M5 R6 s# r! ^
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。
, V3 t9 ~! ], }: UTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
# G' W/ R6 b# H" l) o& Q小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。5.39.217.761 e; `# s7 h4 _% n
5 W5 I' J9 ?2 m# x7 r1 Ltvb now,tvbnow,bttvb小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。公仔箱論壇# C) n2 t+ t# b' o$ ?$ [& d
4 a- \; @) o/ b8 H4 \* i+ h! h
故宮認錯稱已採取措施糾正5.39.217.766 C: ^" ]" U/ H% V& H* m
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
3 I) J% Z! K: K, Z0 i- yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: j' c' h% D1 o
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
; N+ P; Z( |+ z* Q1 M7 g4 MTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 |