返回列表 回復 發帖

[時事討論] 陳雲: 入門學法,出山破格

陳雲: 入門學法,出山破格公仔箱論壇4 p" l) X, W4 \" }( h9 \3 x% @

" W5 }3 t% p# t0 }9 v5.39.217.76

) @  b; l  V4 G7 Q) h$ U+ p公仔箱論壇現代漢語的教學,是要訓練學生套入句式,特別是那些冗長的複合句型,是…的;真的…了、因為…所以、與其…不如、不是…就是之類。然而,中文的句型格式,真是這樣的嗎?
* o+ I' z" y$ l1 d$ n公仔箱論壇3 S, m) K8 r$ S! T4 W
中文並無形式語法(
formal grammar)及詞尾屈折變化(inflection),中文的句法是用意義組合(meaningful units)成句,之後句句遞進。語氣虛詞、邏輯虛詞,是在意義組合成句之後,才依照感情輕重和雅俗與否,補加上去的。一開始就學那些虛詞套式,是未學行,先學走。很多語文教師,也採用英文的標準,以為中文要做到句法複雜才是好中文。這就是當今現代漢語教學的癥結所在。5.39.217.764 P# ~7 @. G/ I% t6 I4 |, T

, k$ P4 o; r7 W, A% s$ z6 G複雜的句型,是民國初年從西洋引入的,可以視為現代中文,但這是中文語言發展的最後一步,之前從古文來的簡單中文,學生必須先掌握好。即是說,現代中文的複雜句型,不屬於中文原有的,是破格使用,不是常態使用。公仔箱論壇5 q4 v$ `% K2 d4 o* Q
tvb now,tvbnow,bttvb* d4 b7 r1 p( I, {+ q6 \* h
以尋常文史筆記為例,說明一下。晚清遺老徐珂(一八六九—一九二八)編撰《清稗類鈔》,一九一六年商務印書館出版,「風俗類」一篇,有「粤人好鬬」一條:
" C6 v$ \  D$ p# xtvb now,tvbnow,bttvbtvb now,tvbnow,bttvb3 }, l! n7 Y3 ?/ v8 R7 `
粵 人性剛好鬬,負氣輕生,稍不相能,動輒鬬殺,曰打怨家,非條教所能禁,口舌所能諭,嘗有千百成群聚眾械鬬之巨案。蓋大姓多聚族而居,多者數千家,少亦數十百家,與他姓一言不合,即約期械鬬,人數不足,則出重資雇人相助,如助鬬而死,給撫恤金;因鬬傷廢,給養傷金,其費用則出自祖嘗,或按田科派。游手無業者 多樂受雇,雖死不悔。鬬時,揚旗鳴鼓,鎗礮交施,如臨大敵,可數日不解。地方官之框怯者,不敢出而彈壓,亦不敢問兩造之曲直,惟飛稟大吏,請示辦理而已。
2 w7 X9 J& W2 |5 ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
5 j, a0 p2 e1 g這是淺白文言,容易讀懂,只有「稍不相能」的「能」能費解,乃和睦之意。《史記‧蕭相國世家》:(蕭)何素不與曹參相能。「框怯」的「框」,是約束、不敢出限的意思,框怯就是拘謹怕事。公仔箱論壇+ `) Y* S4 I  Y

, I$ `  k# O( I1 V! ]5.39.217.76這 篇清朝歷史筆記用的,就是中文的常態。由短句起題,略敘其事,此是套式;之後演化成為長句,即為破格。「嘗有千百成群聚眾械鬬之巨案」,就是用長句顯示情節嚴重,此句的常態就是「聚眾械鬥,嘗至千百成群,頗成巨案」,然而這種短句累積的常態句型,不至於顯示情節之嚴重,故此採取一句長句到底的寫法。5.39.217.765 z) u* ]2 S# v1 K) q3 e8 {

" ?$ Y) I, h# {7 |9 ?5.39.217.76換了是英國人寫這段話,會怎麼寫?他肯定不會這樣寫:
The Cantonese are aggressive and militant.  They are hot tempered and may make light of their lives. 可惜,英文不是這樣寫的,這是未受教養的英文。即使最無文筆修養的,也會這樣起筆:% T* Y3 y( w5 T1 M2 g8 @0 |
tvb now,tvbnow,bttvb. ~. I/ K$ ~$ O& J/ f" u
The Cantonese are such a militant type of people that they will not hesitate to give up their lives to fight for a trivial cause as long as they deem it right.  Quarrels among neighbouring villages that end up in massive fighting are not uncommon.. ]3 S! |6 u: E5 W& H" T

2 D+ @5 _; i4 x7 W! S英文用
such…that的句型,也有to…for…,更有aslong as.  Not uncommonunderstatement(刻意否定)。英文這樣造句,並不是英文好複雜,好厲害,好有教養,造句什麼邏輯前後相關,而是英文的文章不得不這樣造句!他們的語言是形式語法,句型和修辭來自拉丁文學的套式,文雅的文章就該這樣寫。中文勉強學英文這樣寫,就是削足適履:* Z  c* I. g" P' `+ K+ i
公仔箱論壇. ]. |% c' n2 f3 |& T4 W
廣東人是一個為了瑣屑的、但自我相信的理由而相鬥乃至於毫不猶疑就放棄生命的族群。村落之間的鬥嘴釀成大型打鬥並不是不尋常的。公仔箱論壇5 w; c) {+ p6 N9 h8 Q* ]3 @5 B* A
5.39.217.76* |' r( R! {) F- b' M
這也是中文,但這不是中文的常態,但我們的中國語文課,就這樣催逼學生去學這些破格的句型。以致我們的報紙、學刊,充斥這些洋而不化、令人不忍卒讀的文句。
  
返回列表