香港人,有沒有想過你住的地方,名字的由來和意思?而港鐵內的路線圖,英文名稱是音譯非意譯,為什麼彩虹是「Choi Hung」而不是「Rainbow」?最近網上瘋傳一張意譯的路線圖,認真有趣。- j" s) \ }5 m" Z& y7 p, W
4 @/ ~' N! h9 K/ @9 V公仔箱論壇「港鐵意譯路線圖」的繙譯者是一名香港赴英國留學的90後青年Justin,他對站名的翻譯成為網民熱話,有人稱讚譯名能讓外國人更了解香港地名的意義,但亦有人批評部份意譯忽略了名稱背後的歷史故事。
2 l' U8 a k6 `1 atvb now,tvbnow,bttvb
8 u+ h& ~! o, C( ]5.39.217.76他在英國為別人修改一份大教堂參觀指南的中文版時,發現名字的音譯可能對了解一個地方或人名毫無幫助。他認為英文譯本是想讓不懂中文的人看得明白,故此,有了意譯的想法港鐵路線圖的概念。
F0 |) L( T6 A# p" k4 j6 ?9 L5.39.217.76& b" H1 t% [* _
原來,在進行翻譯時,Justin還有以下的翻譯規則:
. z# b& T3 Q7 p8 @# HTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
, e7 R3 W: S, U1 G. VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。•翻譯以港鐵圖上的中文名稱作準。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。( ?% |7 c) X; v- v7 @* B3 J
•若車站的中文名字看來無甚意思,盡量從網上找到名稱的由來,然後把它們譯成英文。
5 d8 a1 d; Z. r0 }$ STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。•很多地名的用字因要「好意頭」而被改過。譯了「好意頭」的名字。
: {' I" m; A5 n3 j9 v$ n0 c公仔箱論壇•本身中文名是英文音譯,又或者英文名已是中文意譯車站名字不作改動。
5 G; b9 `' | h! Dtvb now,tvbnow,bttvb•英語系的地方多數不超3個字,所以把部份的譯名連了起來。5.39.217.762 d% K I: e, B2 N" E* u! f
y8 U6 P5 g2 a! m' x7 W9 X" d; }: ]各位市民,不如大家都試試意譯港鐵站或者自己的名字啊,或許會更有趣! |