昨日,市人大代表雷建威發言時,建議將“廣州”的官方英文翻譯為canton。 雷建威提出:“粵語在西方叫Cantonese,全世界1.1億人講這個單詞,來源於canton(廣州),被老外叫了整整兩百年,而現在廣州的翻譯是拼音Guangzhou,這次我建議把這個上升到戰略高度。”
6 A( e. s; X; D" D5.39.217.76
, Q) L% ]# b1 R" C2 V" h3 {1 ptvb now,tvbnow,bttvb他介紹說,“十二五”規劃中對廣州的國際定位有七種,世界文化名城、國際商貿中心、世界人才港、世界旅游中心、世界航空中心樞紐,但英文官方翻譯是一個非常重要的城市名片,對於canton和粵語cantonese,亞運會時做了一些宣傳,建議恢複翻譯為canton。
- i0 N9 m8 a) J- I
: I& I2 A* L9 U9 y: ~# g5.39.217.76他還建議廣州設計一個城徽或城標,並印在市長陳建華的名片上。
u& h) v1 p! A8 C1 `" o& l+ v |