昨日,市人大代表雷建威發言時,建議將“廣州”的官方英文翻譯為canton。 雷建威提出:“粵語在西方叫Cantonese,全世界1.1億人講這個單詞,來源於canton(廣州),被老外叫了整整兩百年,而現在廣州的翻譯是拼音Guangzhou,這次我建議把這個上升到戰略高度。”
8 b1 S$ p: k% d4 Ktvb now,tvbnow,bttvb
5 ]6 v U; F$ s$ W他介紹說,“十二五”規劃中對廣州的國際定位有七種,世界文化名城、國際商貿中心、世界人才港、世界旅游中心、世界航空中心樞紐,但英文官方翻譯是一個非常重要的城市名片,對於canton和粵語cantonese,亞運會時做了一些宣傳,建議恢複翻譯為canton。5.39.217.76, b7 E" R3 p9 v, [- Q! Q. ~
5.39.217.76. C. `# a0 `- d3 K+ z( y9 G0 k
他還建議廣州設計一個城徽或城標,並印在市長陳建華的名片上。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。) C9 M/ @" f( `/ k# E; @
|