青豆: 跨不過次文化的跨國公司
/ y% b# e& W4 x% VTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* V0 e3 ^* P" s z% d
tvb now,tvbnow,bttvb# s% Y' W1 `* T' m
寫此文時路姆西熱潮也許開始轉淡,不過此事頗堪玩味,且不僅限於香港本土政治。IKEA 的路姆西事件,更是一個跨國品牌遇上本土次文化措手不及的故事。其實應該成為“Globalisation and Subculture” 的教案。(因路姆西諧音粗口而不敢與子女討論的家長,大可從這個方向想,夠教育意義吧。)TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. u8 {5 Z* @. a# T. ^9 {7 @1 B' e o
tvb now,tvbnow,bttvb ?$ {( v8 @6 r; v6 q* i
公仔箱論壇! w$ A- w0 E- i* J E
我在想像,面對 Lufsig 在香港意外爆紅,IKEA 的瑞典總部,以及控制 IKEA 的瑞典 Kamprad 家族、全球數一數二的富豪,那丈二和尚摸不著頭腦、不知好嬲還是好笑的反應,平日講全球品牌策略頭頭是道的公司管理人員,面對這句地球另一邊的陌生粗言一臉茫然,應該相當有趣。公仔箱論壇' a. u5 S3 n0 y* V
' c6 o; v& u2 Ztvb now,tvbnow,bttvb
% A9 ~& b6 n6 g0 h應對事件,IKEA 選擇將大陸「路姆西」譯名,改為「路福西」,在港不設中文譯名,又指公司避免使用在各地市場帶有粗口含意的名字,產品名稱也不帶有政治和宗教含意。即刻有香港網民指出,「路福西」也易讓人有不雅聯想︰「怒F*** 西」也。可謂道高一尺魔高一丈,或曰廣東話粗口文化實在博大精深。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。3 W3 O" ]0 I9 D; a1 A6 k/ l) x& p
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 E& V+ y: `5 D* }7 \/ n' X8 F& n
% W9 \* Y, s' E+ F' ?% z# |1 ^TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。IKEA 更改產品譯名,不少港人覺得不必要,因實在改變不了,或者公司也知無從改變,路姆西在港人心目中的根深柢固。公司的考慮可能是怕被認為endorse 粗口,或某一政治立場。
/ p/ [' C; `3 r" t( P) H8 e" s公仔箱論壇5.39.217.763 g8 T/ n1 u* |9 E+ r
5 r: }+ L; K( T, V& f1 G
跨國公司、跨國品牌是 “globalisation of corporate capitalism” 的具體體現。一般反全球化運動多數將焦點放在公平貿易等問題上,這樣的議題容易讓大眾理解全球化對本土生活帶來的一些負面影響。而路姆西事件讓我感到有趣的是,它讓人看到,在文化層面,跨國公司在不同地域推行全球化品牌策略時遇上的尷尬與僵化。這回,全球化遇上本土次文化而PK 。(在此要用 “PK” 這詞彙,才能配合本土次文化context 。)8 l% ^$ m7 k0 V4 S4 ]
! j* {8 P7 C# T2 I& W2 h3 {公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb4 e* O! Q# d! \ N# s- K2 f
如果說 IKEA 這種跨國品牌體現全球化,其ready-to-assemble 傢俱的 minimalism ,則是這種globalised corporate capitalism 在視覺上的呈現︰一種去政治、去宗教,世界各地不同文化背景的人都容易接受的universal visual language 。IKEA 在回應路姆西事件時強調產品名稱不會帶有政治、宗教色彩,這種迴避政治宗教、life for life’s sake 的態度,無論有意或無意,從做生意的角度來說是一種方便。產品能讓全球不同政治立場、宗教信仰的人接受,擴大客戶群,何樂而不為。簡約、standardised 的設計也方便機械化大量生產,提高成本效率。但那只能是機器批量生產的沒有生命的商品,因此價值有限。' Q' G( I! C1 C, \1 S# |4 v9 B
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。6 W9 }9 l% K. R8 t4 \3 [% z
6 G: t, y q! x6 {4 ]0 L( _真實的生活通常並非整潔乾淨。現實生活有七情六慾,有血有肉,really bloody 。例如歐洲童話中的不少故事,原本也不是乾淨整潔的,包括小紅帽與大灰狼,吃掉外婆的情節已經不算「乾淨」。
3 y) n* z. U& N6 d( T0 w- D5.39.217.76- v0 g' W: _" Y
% A( V' R1 ^: U) Q0 U8 s7 XIKEA 的minimalism 也許已非全球化最極端的 standardisation 例子。因其並非消毒式地排除一切生活中的不整潔,尚有一定的包容(否則也不會以大灰狼作為毛公仔角色),也尚算容許一定的個性與自由,例如某些傢俱部件可有不同組合,讓人能以相對低廉的成本消費有限度的「自由」和「選擇」。全球化的standardisation 為經商的便利經常犧牲個性。路姆西的故事讓人驚喜的地方是,它告訴我們本土個性其實很有市場,而且這種本土個性有感染力,因為它有真實的生命,是以在香港以外,亞洲其他地區也陸續出現路姆西掃貨潮。tvb now,tvbnow,bttvb6 d& L) g5 j/ A l8 @; z4 E4 b
tvb now,tvbnow,bttvb& k. Q7 B; K* v" m: y2 Y% P
7 M: B. A/ a4 ^' c4 Z: H. YIKEA 其實大可以不必為路姆西改名,更不用為廣東話粗口諧音感到遺憾,因為無論Lufsig 或者路姆西,字面上本非粗口,IKEA 沒有必要將詮釋為粗口的責任攬上身。至於顧客如何interpret 產品名稱,那是顧客的自由,IKEA 也應該把這自由還給顧客。因為「路姆西」不屬於IKEA ,而屬於香港,是香港人的創意給了牠新的意義。牠不只是瑞典的那隻 Lufsig ,更不是大陸的路福西。 + l( m) c) [$ |3 w+ b/ @% \5 O0 _
~2 u) }$ B3 B( J1 I
1 D" T# l+ H0 Z' @' ~
0 ^$ ~1 M' [' P" V公仔箱論壇6 {) F/ B$ P7 k9 U% ]( v
- @( z; c. n9 S( z: `5.39.217.76 |